We would reiterate the appeal made by the Security Council to all States to limit their military expenditures and to devote as many resources as possible to economic and social development, in particular to combat poverty and to reach the Millennium Development Goals. |
Мы хотели бы вновь напомнить призыв Совета Безопасности ко всем государствам ограничивать свои военные расходы и направлять как можно больше ресурсов на цели экономического и социального развития, в частности на борьбу с нищетой и достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The European Union joins in the appeal by the United Nations Secretary-General Kofi Annan to all social and political circles in the country to pursue a constructive dialogue in order to meet the challenges facing the country. |
Европейский союз поддерживает призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана ко всем общественным и политическим кругам в стране продолжить конструктивный диалог, чтобы справиться с вызовами, с которыми сталкивается страна. |
As a State party to the Treaty of Tlatelolco, Nicaragua reaffirms the appeal made by all the States parties for nuclear-weapon States to withdraw the interpretative statements they made when they joined the Protocols of the Treaty. |
Никарагуа, будучи государством - участником Договора Тлателолко, подтверждает призыв, с которым все его государства-участники обратились к государствам, обладающим ядерным оружием, отозвать толковательные заявления, которые они сделали в момент присоединения к протоколам, прилагаемым к данному Договору. |
That appeal reflects a fundamental concept of justice, solidarity and representative democracy, which must be applied at the international level, just as it is so passionately defended at the national level. |
Этот призыв отражает основополагающую концепцию справедливости, солидарности и представительной демократии, которая должна применяться на международном уровне в такой же мере, в какой ее решительно отстаивают страны на национальном уровне. |
UNGA resolution 63/36 on the prohibition of the development and manufacture of new weapons of mass destruction and new systems of such weapons was referred to and an appeal was made to strengthen the consensus around the issue. |
Была сделана ссылка на резолюцию 63/36 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о запрещении разработки и производства новых видов оружия массового уничтожения и новых систем такого оружия, и был высказан призыв к укреплению консенсуса по этой проблеме. |
Interested sectors and institutions were given posters; Council of Europe posters with an appeal "We Can't Afford to Not Hear the Call for Help" were presented on billboards and city lights proportionally in all regions of Slovakia. |
Плакаты были распространены среди заинтересованных секторов и учреждений; плакаты Совета Европы с призывом "Мы не можем позволить себе не слышать призыв о помощи" были расклеены на щитах и фонарных столбах во всех районах Словакии. |
We are meeting today for the seventeenth consecutive year to restate the appeal of the General Assembly and the unceasing call of the international community for an end to that blockade, which is unjust and contrary to international law and international legitimacy. |
Вот уже 17 лет подряд мы собираемся для того, чтобы вновь повторить обращение Генеральной Ассамблеи и неизменный призыв международного сообщества прекратить эту несправедливую блокаду, которая входит в противоречие с международным правом и международной законностью. |
The new food appeal made by the Government of Afghanistan and the international community requires serious attention, particularly at a time of increased food insecurity and vulnerability due to the effects of drought this year. |
Новый призыв правительства Афганистана и международного сообщества об оказании продовольственной помощи заслуживает серьезного внимания, особенно в период растущей нехватки продовольствия и уязвимости в сфере продовольственной безопасности вследствие засухи в этом году. |
While the Committee had been striving over the past six months to further improve the quality of the consolidated list and was committed to continue to do so, an appeal was made to all States to increase their support and assistance to the Committee and the Monitoring Team. |
По мере того как в последние шесть месяцев Комитет принимал меры к дальнейшему улучшению качества Сводного перечня, демонстрируя готовность и впредь делать это, к государствам-членам был обращен призыв расширить поддержку и помощь, оказываемые Комитету и Группе по наблюдению. |
During the meeting, it was announced that, in response to an appeal made by the President of Senegal, Abdoulaye Wade, President Al-Bashir had accepted a resumption of diplomatic relations with Chad. |
В ходе встречи было объявлено, что в ответ на призыв, с которым обратился президент Сенегала Абдулай Вад, президент Судана аль-Башир дал свое согласие на восстановление дипломатических отношений с Чадом. |
The appeal of the four American "wise men", Dr. Kissinger, Mr. Nunn, Mr. Shultz and Mr. Perry, has been echoed eloquently by many other high-ranking personalities around the world. |
Призыв четырех американских "мудрецов": д-ра Киссинджера, г-на Нанна, г-на Шульца и г-на Перри - был красноречиво подхвачен многими другими высокопоставленными деятелями во всем мире. |
Some Council members supported the appeal made to support the Afghan security infrastructure either in cash or in kind, including at the Geneva security meeting scheduled for 17 May. |
Некоторые члены Совета поддержали призыв об оказании поддержки инфраструктуре безопасности Афганистана либо наличностью, либо натурой, в том числе на запланированном на 17 мая совещании по вопросам безопасности в Женеве. |
The Assistant Secretary-General reiterated the appeal of the Secretary-General for an inclusive political process in Ukraine that reflected the aspirations of all Ukrainians and preserved the unity and territorial integrity of Ukraine and expressed the solidarity of the United Nations with the citizens of Ukraine in difficult circumstances. |
Помощник Генерального секретаря повторил призыв Генерального секретаря к обеспечению на Украине всеохватного политического процесса, который обеспечил бы учет чаяний всех украинцев и сохранение единства и территориальной целостности Украины, и заявил о солидарности Организации Объединенных Наций с гражданами Украины в этих сложных обстоятельствах. |
To that end, India had increased its annual contribution to UNRWA to $1 million, starting with the 2009-2010 financial year, and had contributed an additional $1 million in response to the Agency's flash appeal in 2010. |
В этой связи Индия увеличила размер своего ежегодного взноса в БАПОР до 1 млн. долл. США, начиная с 2009-2010 финансового года, и внесла дополнительно еще 1 млн. долл. США в ответ на срочный призыв Агентства в 2010 году. |
The appeal concerned the dispersal of a peaceful protest of about 30 individuals on 20 September 2013 and the brutal repression of a group of 25 individuals on 22 September 2013, including women and children, by law enforcement officials. |
Этот призыв касался разгона 20 сентября 2013 года мирного протестного митинга, в котором участвовало около 30 человек, и жестокого пресечения 22 сентября 2013 года сотрудниками правоохранительных органов выступления группы из 25 человек, в том числе женщин и детей. |
The United Nations flash appeal and pledges by Members of the United Nations, together with the involvement of United Nations agencies and non-governmental organizations, will surely mitigate the effects of the tsunami. |
Срочный призыв Организации Объединенных Наций и объявленные членами Организации Объединенных Наций взносы, наряду с участием в этом деле учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, несомненно, облегчат последствия цунами. |
At the Euro-Mediterranean Civil Forum held in early April 2005 in Luxembourg, some 300 NGOs from 35 countries of the Euro-Mediterranean Partnership, which comprised the 25 European Union member States and 10 southern Mediterranean countries, had endorsed the appeal launched by the International NGO Platform. |
Уместно указать, что во время Общественного форума "Евромед", организованного в Люксембурге в начале апреля, около 300 НПО из 35 стран партнерства "Евромед" (25 стран Европейского союза и 10 стран южного Средиземноморья) поддержали призыв, с которым выступила Международная платформа НПО. |
Switzerland views the text of the draft resolution entitled "The risk of nuclear proliferation in the Middle East" as a political appeal against nuclear proliferation in the region as a whole. |
Швейцария считает, что текст проекта резолюции, озаглавленного «Опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке», представляет собой политический призыв к тому, чтобы не допустить распространение ядерного оружия в регионе в целом. |
Acknowledging the valuable contribution that the appeal launched by the International Olympic Committee on 21 July 1992 for an Olympic Truce could make towards advancing the purposes and principles of the Charter of the United Nations, |
признавая ценный вклад, который призыв Международного олимпийского комитета к «олимпийскому перемирию», прозвучавший 21 июля 1992 года, мог бы внести в продвижение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, |
In that connection, we welcomed the appeal by the President of the Security Council for flexibility in planning United Nations participation in the April 1994 elections, and the Secretary-General's replies in that connection. |
В этой связи мы приветствовали призыв Председателя Совета Безопасности к гибкости в планировании участия Организации Объединенных Наций в выборах в апреле 1994 года и ответы Генерального секретаря в этой связи. |
Aware of the appeal made by the President of the United States of America, Mr. George Bush, to the Congress that it take the necessary steps to allow the people of Puerto Rico to reach a decision through a referendum, |
учитывая призыв президента Соединенных Штатов Америки г-на Джорджа Буша к конгрессу принять необходимые меры, с тем чтобы народ Пуэрто-Рико мог принять решение путем референдума, |
In this connection, the Security Council notes the appeal by the Government of the Republic of Georgia to the Russian Federation, the Azerbaijani Republic and the Republic of Armenia for assistance to protect and ensure the uninterrupted operation of railroads in the Republic of Georgia. |
В этой связи Совет Безопасности принимает к сведению призыв Республики Грузии к Российской Федерации, Азербайджанской Республике и Республике Армении оказать содействие в охране и обеспечении бесперебойного функционирования железных дорог в Республике Грузии. |
This appeal will cover the traditional areas of humanitarian activities and also take into account requirements for implementing specific assistance programmes for the re-insertion of displaced persons, returnees and ex-combatants; initial assistance for the demobilization of ex-combatants; and technical assistance to the elections process. |
Этот призыв будет охватывать традиционные сферы реализации гуманитарных мероприятий и учитывать потребности, связанные с претворением в жизнь конкретных программ помощи в целях реинтеграции перемещенных, возвращающихся лиц и бывших комбатантов, оказания поддержки на первом этапе демобилизации бывших комбатантов, а также технической помощи в реализации процесса выборов. |
Heeding the appeal by the United Nations to the international community to increase assistance to meet the humanitarian needs of the Haitian population and as an effort on the part of the Central American region; |
в ответ на призыв Организации Объединенных Наций к международному сообществу расширить свою помощь в целях удовлетворения гуманитарных потребностей народа Гаити и в рамках усилий всего центральноамериканского региона |
Although the majority of conflicts were taking place in developing countries, the Security Council continued to ignore the appeal by the peoples of those countries for a change in priorities in the allocation of resources to development activities. |
Несмотря на то, что большинство конфликтов происходит в развивающихся странах, Совет Безопасности продолжает игнорировать призыв народов развивающихся стран изменить приоритеты в отношении выделения ресурсов на деятельность в области развития. |