| However, the coordinated appeal prepared for 1996-1997 has been far from successful in mobilizing the essential resources needed. | Несмотря на это, согласованный призыв, подготовленный на 1996-1997 годы, далеко не обеспечил мобилизацию необходимого объема ресурсов. |
| We highly appreciate his appeal, and therefore we agree not to put this matter to a vote. | Мы высоко ценим его призыв и поэтому согласны не ставить данный вопрос на голосование. |
| Despite its difficult economic situation, Belarus has responded to the United Nations consolidated inter-agency appeal and provided humanitarian assistance to Tajikistan. | Несмотря на сложную экономическую ситуацию, Беларусь откликнулась на сводный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций и оказала гуманитарную помощь Таджикистану. |
| We believe that his appeal represents a significant opening that the international community must support. | Мы считаем, что этот призыв знаменует собой значительный сдвиг, который международное сообщество должно поддержать. |
| Our appeal is also directed to the international community for support in our effort at peace-building in Burundi. | Наш призыв адресован также международному сообществу, которое мы просим поддержать наши усилия по построению мира в Бурунди. |
| They did so in a special circumstance and at the appeal of the Chinese Government. | Они сделали это в особых обстоятельствах в ответ на призыв китайского правительства. |
| We strongly reaffirm that appeal having learnt of the latest nuclear tests carried out on 13 May. | Мы вновь решительно повторяем этот призыв после того, как стало известно о последних ядерных испытаниях, произведенных 13 мая. |
| He appealed to the representative of Morocco to respond favourably to the coordinator's appeal so as to enable MINURSO to complete its work. | Он призывает представителя Марокко конструктивно отреагировать на призыв координатора, с тем чтобы предоставить МООНРЗС возможность завершить свою работу. |
| My Government has decided to contribute $5 million in response to that appeal. | В ответ на этот призыв мое правительство приняло решение выделить 5 млн. долл. США. |
| We welcome the appeal voiced from this high rostrum to protect our children from the scourge of nuclear, chemical and biological warfare. | Мы поддерживаем прозвучавший с этой трибуны призыв защитить наших детей от угрозы ядерного, химического и бактериологического оружия. |
| The international community must not lose its focus despite the challenges; I draw particular attention to the latest emergency appeal of UNRWA. | А международному сообществу не следует ослаблять свою целенаправленную деятельность, несмотря на существующие проблемы - я обращаю особое внимание на последний призыв БАПОР об оказании чрезвычайной помощи. |
| Expenditures of funds for the emergency appeal amounted to $95.2 million during the reporting period. | В течение отчетного периода было израсходовано 95,2 млн. долл. США из средств, полученных в ответ на призыв об оказании чрезвычайной помощи. |
| The report of the Secretary-General before us today and Ambassador Brahimi's briefing make that appeal once again. | Сегодня этот призыв вновь подтверждается в докладе Генерального секретаря и в брифинге посла Брахими. |
| The appeal from the African Union is for logistical support. | Призыв Африканского союза - это призыв к материально-технической поддержке. |
| Here, I guess we are echoing the appeal that Ambassador Greenstock just made on the importance of regional cooperation. | Я думаю, что тем самым мы откликаемся на призыв посла Гринстока, с которым он только что выступил, относительно важности регионального сотрудничества. |
| Despite the strong appeal from developing countries, however, the framework agreement does not foresee any provisions regarding non-tariff-barriers. | Однако, несмотря на настоятельный призыв со стороны развивающихся стран, рамочное соглашение не предусматривает никаких положений в отношении нетарифных барьеров. |
| A response to the letter of appeal circulated by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs has not been forthcoming. | Ответов на призыв, содержащийся в письме заместителя Генерального секретаря, пока не поступало. |
| The appeal therefore is to bring some sense of balance, before we lose the very thing we seek to save. | Поэтому этот призыв призван обеспечить некоторое чувство равновесия, прежде чем мы потеряем то, что мы стремимся сохранить. |
| Despite the Acting Chairman's appeal, I must make a few remarks; I may perhaps be a bit confused. | Несмотря на призыв Исполняющего обязанности Председателя, я должен сделать ряд замечаний; возможно, я немного запутался. |
| Responses to the appeal will help us set up appropriate structures for preventive action. | Отклики на этот призыв помогут нам в создании соответствующих структур для принятия превентивных мер. |
| Our common dedication to democracy prompts me to believe that this appeal by the people and Government of my country will be heeded. | Наша общая приверженность демократии заставляет меня поверить, что этот призыв народа и правительства моей страны будет услышан. |
| However, in our opinion, it continues to be the most important appeal in this increasingly long resolution. | Однако, по нашему мнению, это по-прежнему наиболее важный призыв в этой постоянно удлиняющейся резолюции. |
| It is now a question of transforming that appeal into a tangible reality. | Теперь вопрос состоит в том, чтобы превратить этот призыв в реальность. |
| We hope that the developed countries will take practical action speedily in response to the appeal by the Secretary-General. | Мы надеемся, что развитые страны оперативно откликнутся практическими действиями на призыв Генерального секретаря. |
| We have taken note of that appeal. | Мы приняли этот призыв к сведению. |