Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
The dramatic appeal made by many leaders of the world at that Summit must be taken very seriously as an important message about the need to save the Earth from destruction and to reverse the global trends of widening development gaps, increasing poverty and environmental destruction. Волнующий призыв многих руководителей мира на этой встрече на высшем уровне должен быть воспринят крайне серьезно, как важное обращение с призывом спасти Землю от разрушения и обратить вспять глобальные тенденции к расширению разрыва в развитии, усугублению бедности и разрушению окружающей среды.
We sincerely hope that the appeal by Secretary-General Kofi Annan to the United Nations Member States to join and ratify these documents will be followed and put into practice. Искренне надеемся, что призыв Генерального секретаря Кофи Аннана к скорейшему присоединению и ратификации всеми странами - членами Организации Объединенных Наций этих документов будет услышан и воплощен на практике.
If the international community, in particular some developed countries, responds to the appeal made by President Ramos-Horta and the Government of Timor-Leste to contribute $8 million, then after only two years the country will be able to declare itself free from the scourge of illiteracy. Если международное сообщество, в частности некоторые развитые страны, отреагируют на призыв президента Рамуша-Орты и правительства Тимора-Лешти предоставить 8 млн. долл.США на эти цели, то всего через два года эта страна сможет объявить, что она решила проблему неграмотности.
In this regard, we welcome the appeal made by the President of Mali and Chairman of the Economic Community of West African States to the leaders of the Mano River Union to meet urgently at summit level to seek a negotiable solution to the crisis. В этой связи мы приветствуем призыв президента Мали и председателя Экономического сообщества западноафриканских государств к лидерам Союза бассейна реки Мано безотлагательно провести встречу на высшем уровне для поисков урегулирования кризиса на основе переговоров.
In order to address these urgent needs and reply to the PA appeal in a comprehensive and sustained manner, it is estimated that $405,000 would be required in extrabudgetary resources. Для полного удовлетворения этих самых насущных потребностей и всеобъемлющего и последовательного ответа на призыв ПО, согласно оценкам, потребуются внебюджетные средства в размере 405000 долл. США.
That is why this debate - which began after the unprecedented and important statement of Mayor Giuliani and included an appeal by the Secretary-General to Member States - is so timely. Именно поэтому столь актуальной является проходящая в настоящее время дискуссия, начало которой положило беспрецедентное и важное заявление мэра Джулиани и призыв Генерального секретаря к государствам-членам.
This appeal is only the most urgent part of our determination to continue to care for those suffering from poverty, disease and conflict around the world. Этот призыв представляет собой лишь наиболее неотложный аспект нашей решимости и впредь заботиться о тех, кто страдает от нищеты, болезней и конфликтов повсюду на планете.
In response to that appeal, the OAS created the Assistance Programme for Demining in Central America, with the support and advice of the Inter-American Defense Board. В ответ на этот призыв ОАГ создала Программу по оказанию помощи в области разминирования в Центральной Америке при поддержке и консультативной помощи Межамериканского совета обороны.
The joint appeal was prepared in collaboration with the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, whose relentless work continues to be at the forefront of efforts to bring the Optional Protocol into force. Этот совместный призыв был подготовлен в сотрудничестве с Коалицией за прекращение использования детей-солдат, не ослабевающая деятельность которой по-прежнему является основой усилий, направленных на обеспечение вступления Факультативного протокола в силу.
In response to the joint appeal, several heads of State indicated their intention to deposit instruments of ratification during the special session of the General Assembly on children. В ответ на совместный призыв несколько глав государств заявили о своем намерении вручить свои ратификационные грамоты в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
It was therefore absolutely essential that any serious commitment to poverty reduction should address the devastating consequences of the collapse in commodity prices, and Ethiopia fully supported the appeal by the eminent persons to address the issues of coffee and cotton as top priorities. Поэтому крайне необходимо, чтобы в любых серьезных обязательствах по сокращению масштабов нищеты учитывались катастрофические последствия резкого снижения цен на сырьевые товары, и Эфиопия полностью поддерживает призыв видных деятелей приступить в приоритетном порядке к решению проблем в секторе кофе и хлопка.
We wish to emphasize the appeal made by UNMIK for an increase in the number of international judges and prosecutors and for additional funds to increase detention capacity. Мы хотели бы подчеркнуть призыв МООНК в отношении увеличения числа международных судей и обвинителей, а также предоставления дополнительных средств на цели расширения помещений, необходимых для содержания задерживаемых лиц.
The appeal is based on a new strategy targeting various levels of intervention, ranging from food security for households and more extensive programmes of intervention in the area of health. Совместный призыв к мобилизации ресурсов основывался на новой стратегии, которая предусматривала различные уровни мероприятий, начиная от обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств и кончая осуществлением программ в области здравоохранения.
My delegation fully supports the appeal made by others at this table to the Secretary-General to arrange for a thorough security assessment by an inter-agency team from United Nations Headquarters, so that the much-awaited peace-building mission can be deployed in the near future. Моя делегация полностью поддерживает прозвучавший в этом Зале призыв к Генеральному секретарю осуществить тщательную оценку ситуации в области безопасности с помощью межучрежденческой группы из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы столь долгожданная миростроительная миссия могла бы быть развернута в ближайшем будущем.
With the start of the appeal period of 60 days, a process of regular informal consultations between the Secretariat and a group of interested States was initiated by the Legal Counsel. С началом 60-дневного периода, на который рассчитан призыв, Юрисконсульт организовал процесс регулярных неофициальных консультаций между Секретариатом и группой заинтересованных государств.
Despite another appeal by the Director-General of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, assistance was late in coming and is only now under way, but in ways that are not very effective. Несмотря на еще один призыв со стороны Генерального секретаря Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, помощь запоздала, она поступает только сейчас, но не самым эффективным образом.
Importantly, the appeal not only targeted refugees and internally displaced persons, but also took an innovative position with regard to assistance to host communities and contingency planning for future crises. Важно и то, что призыв предусматривает не только оказание помощи беженцам и внутренним перемещенным лицам, но и предполагает использование нетрадиционного подхода к оказанию помощи принимающим общинам и перспективному планированию на случай будущих кризисов.
My delegation would therefore like to repeat the appeal made by the African Union to the entire international community to provide support for that significant example of progress in Africa's determination to manage its own affairs in dealing with problems that have hindered its prosperity and development. В этой связи моя делегация хотела бы повторить призыв Африканского союза, обращенный ко всему международному сообществу, об оказании поддержки этому замечательному прогрессивному институту, свидетельствующему о решимости Африки распоряжаться своей судьбой, решая проблемы, препятствующие ее процветанию и развитию.
We would like to echo the appeal of the Secretary-General requesting the international community to take a coordinated and sustained approach throughout Angola in order to increase the level of protection for war-affected children. Мы хотели бы поддержать призыв Генерального секретаря к международному сообществу о согласованных и последовательных действиях на всей территории Анголы в целях повышения уровня защиты детей, пострадавших от войны.
We repeat our appeal that they fully implement the concrete measures under Security Council resolution 1172 that urge the signing and ratification of the CTBT. Мы повторяем наш призыв к тому, чтобы они полностью выполнили конкретные меры в соответствии с резолюцией 1172, содержащей настоятельный призыв к подписанию и ратификации ДВЗЯИ.
The PRESIDENT: I would like to thank the Ambassador of Thailand for his statement and also for his very emotional appeal at the end of his statement. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Мне хотелось бы поблагодарить представителя посла Таиланда за его выступление, а также за его весьма эмоциональный призыв в конце своего выступления.
While the response of the international community to the United Nations drought appeal has been encouraging in terms of food, inadequate resources have been pledged for other relief activities. Хотя ответ международного сообщества на призыв Организации Объединенных Наций оказать помощь в связи с засухой является обнадеживающим по продовольствию, на другие виды чрезвычайной помощи ресурсов было выделено недостаточно.
Upon recommendation by the Board, the High Commissioner agreed to renew this appeal in September 2000, in order to obtain a sufficient amount of money to enable the Fund to fulfil its mandate in the year 2001. По рекомендации Совета Верховный комиссар согласился возобновить этот призыв в сентябре 2000 года, с целью получения суммы средств, достаточной для обеспечения выполнения Фондом своего мандата в 2001 году.
I would like to express my gratitude to Iceland, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which have responded positively to my appeal, as of the date of the present report. Я хотел бы выразить мою благодарность Исландии, Норвегии и Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии, которые к моменту выхода настоящего доклада позитивно откликнулись на мой призыв.
It is thus with great hope and satisfaction that the leaders of Africa noted, following the launching of NEPAD, that their appeal received a favourable reception from the international community. Поэтому после начала осуществления НЕПАД африканские лидеры с огромной надеждой и большим удовлетворением отметили, что их призыв был положительно воспринят международным сообществом.