This appeal was developed under the broader umbrella of the Humanitarian Action Plan prepared by the United Nations Technical Assessment Mission which visited the region following the Bertini mission. |
Этот призыв был разработан в общих рамках плана гуманитарной деятельности, подготовленного технической миссией по оценке Организации Объединенных Наций, посетившей регион после миссии Бертини. |
We would all like the recent appeal made by the Belgrade authorities to stimulate the Serb Kosovo population to be heeded. |
Мы все хотели бы надеяться, что недавний призыв, с которым белградские власти обратились к сербской общине Косово, будет услышан. |
Contributions for the third appeal have been slower, and pledges amounted to $38.1 million on 20 September 2001. |
Взносы на третий призыв поступают медленно, и по состоянию на 20 сентября 2001 года сумма объявленных взносов составила 38,1 млн. долл. США. |
In this context, we take note of the appeal made by the Special Representative of the Secretary-General to the Council and to the international community. |
В этой связи мы отмечаем призыв, с которым обратился к Совету и международному сообществу Специальный представитель Генерального секретаря. |
To each of the two parties, the personal envoy reiterated the appeal of the current Chairman for an immediate cessation of the fighting and the speedy resumption of the Proximity Talks. |
На встречах с обеими сторонами Личный посланник повторил призыв нынешнего Председателя к незамедлительному прекращению военных действий и безотлагательному возобновлению непрямых переговоров. |
He endorsed the appeal made by the representative of China to those countries which had left UNIDO to return. |
Он поддерживает призыв представителя Китая к странам, вышедшим из состава ЮНИДО, о том, что пришло время вернуться в Организацию. |
I would stress that this appeal of the Guinean Government is supported by the United Nations inter-agency mission that recently visited our country. |
Я хотел бы подчеркнуть, что этот призыв гвинейского правительства пользуется поддержкой у межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций, которая посетила недавно нашу страну. |
Accordingly, we view as highly appropriate the appeal of the Secretary-General and of the Special Committee on Peacekeeping Operations for strengthened cooperation and coordination throughout the system. |
Соответственно мы рассматриваем как весьма своевременный призыв Генерального секретаря и Специального комитета по операциям по поддержанию мира развивать сотрудничество и укреплять координацию в рамках всей системы. |
The Security Council replied to that appeal by keeping that issue on its agenda and reaffirming its commitment to implementing resolution 1325. |
Совет Безопасности откликнулся на этот призыв, оставив этот вопрос на своей повестке дня и подтвердив свою приверженность осуществлению резолюции 1325. |
To the leaders of the world, therefore, let us make an ardent and fervent appeal. |
Так давайте же обратим к лидерам мира страстный и пылкий призыв. |
Such a state of necessity might be evidenced, for example, by an appeal from an international organization for contributions for such a specific purpose. |
Подтверждением факта существования подобной ситуации может служить, например, призыв международной организации о внесении взносов с этой конкретной целью. |
It is important that international donors respond urgently to the appeal of the Secretary-General to fill the funding gap to ensure that the preparations for the elections remain on track. |
Важно, чтобы международные доноры безотлагательно откликнулись на призыв Генерального секретаря ликвидировать дефицит средств и обеспечить дальнейшую подготовку к выборам. |
The first was a follow-up appeal on behalf of Gulgeldy Annaniyazov, who was reportedly imprisoned after an anti-Government demonstration on 12 July 1995. |
Первым из них был повторный призыв в отношении Гульгельды Аннаниязова, который, согласно сообщению, был заключен в тюрьму после антиправительственной демонстрации, состоявшейся 12 июля 1998 года. |
We firmly hope that this Assembly will respond positively to our appeal, at this session, taking the necessary measures to ensure the decade's success. |
Мы искренне надеемся, что Ассамблея положительно откликнется на этой сессии на наш призыв и примет необходимые меры для обеспечения успешного проведения десятилетия. |
We reiterate this appeal in the face of recent evidence that suggests that the highly professed safety measures touted by the nuclear-power industry are questionable. |
Мы повторяем этот призыв в связи с появившимися в последнее время указаниями на то, что широко пропагандируемые меры безопасности, предпринимаемые атомной промышленностью, не являются достаточно надежными. |
They left behind a moving appeal addressed to the people and politicians in charge in Europe that has already been quoted in this Hall. |
После себя они оставили волнующий призыв, адресованный к народам и политикам Европы, слова которого уже цитировались в этом зале. |
As at 25 September 1998, the response to the appeal was US$ 9,962,665, or 49 per cent of the total needed. |
По состоянию на 25 сентября 1998 года в ответ на призыв получено 9962665 долл. США, или 49 процентов от общей необходимой суммы. |
In response to the first flash appeal on 11 November, a total of US$ 10.8 million was received from various donors. |
В ответ на объявленный 11 ноября первый Призыв об оказании экстренной помощи было получено в общей сложности 10,8 млн. долл. США от различных доноров. |
The emergency appeal, which was launched in an effort to alleviate the crisis created as a result of the intifada, was underfunded by $78.8 million. |
Дефицит финансовых средств, собранных в ответ на призыв об оказании чрезвычайной помощи в целях снижения остроты кризиса, разразившегося в результате интифады, составил 78,8 млн. долл. США. |
The response to the second appeal fell short of the target by $14.1 million. |
В ответ на второй призыв средств поступило на 14,1 млн. долл. США меньше, чем испрашивалось. |
On behalf of the Government of Guinea, I should like to express our gratitude to those States that have already responded favourably to this appeal. |
От имени правительства Гвинеи я хотел бы выразить благодарность тем государствам, которые уже позитивно откликнулись на наш призыв. |
We are hopeful that the international community will respond promptly and generously to the appeal of the Prime Minister and the Government of Bangladesh. |
Мы надеемся, что международное сообщество оперативно и щедро отреагирует на призыв премьер-министра и правительства Бангладеш. |
It is regrettable that the Government of the United States of America has not responded positively to this appeal from the international community and has persisted in refusing to implement the relevant General Assembly resolutions. |
Вызывает сожаление тот факт, что правительство Соединенных Штатов Америки не откликнулось позитивно на этот призыв международного сообщества и настойчиво отказывается выполнять соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The response to the appeal so far has been extremely disappointing, with only 20.6 per cent of the needs covered. |
Реакция на этот Призыв до настоящего времени была чрезвычайно разочаровывающей, при этом было покрыто лишь 20,6 процента потребностей. |
They hope that the appeal made to the international community by the President of the Council will be met with action. |
Они надеются на то, что призыв, с которым Председатель Совета Безопасности обратился к международному сообществу, не останется без ответа. |