Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
The United Nations should respond promptly and positively to the appeal made by the Government of Bosnia and Herzegovina for the reopening of the Tuzla airport, larger and better equipped than Sarajevo airport, to facilitate humanitarian relief efforts. Организации Объединенных Наций следует быстро и положительно откликнуться на призыв правительства Боснии и Герцеговины об открытии вновь аэропорта в Тузле, который больше и оборудован лучше, чем аэропорт Сараево, чтобы облегчить осуществление мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The Government's reply of 6 April stated that the signatories of the appeal do not have a mandate to oversee the performance of States in armed conflict, arguing that such circumstances fall within the ambit of international humanitarian law. В ответе правительства от 6 апреля было указано, что лица, подписавшие призыв, не имеют мандата осуществлять надзор за действиями государств, находящихся в состоянии вооруженного конфликта, на том основании, что подобные ситуации подпадают под действие норм международного гуманитарного права.
His Government was grateful to all those States outside Africa which had responded to its appeal by contributing to the OAU peace fund or by organizing seminars on ways of increasing the ability of African countries to deal with conflicts. Тунис выражает признательность всем государствам других континентов, которые откликнулись на его призыв и внесли средства в фонд для миротворческой деятельности ОАЕ или организовывали семинары по путям укрепления потенциала африканских стран в области урегулирования конфликтов.
In this spirit, my Government, responding to an appeal made by the Secretary-General, took the initiative earlier this year to increase voluntarily its contributions to the peace-keeping budget. Действуя в этом духе, мое правительство ответило на призыв Генерального секретаря и в начале этого года предприняла инициативу, добровольно увеличив свои взносы в бюджет операций по поддержанию мира.
The appeal launched by the General Assembly in a recent resolution on the issue of security assurances should prompt us to redouble our efforts to finalize appropriate agreements in this field. Призыв, выраженный в недавней резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о гарантиях безопасности, должен стимулировать нас к тому, чтобы удвоить усилия по достижению соответствующих договоренностей в этой области.
Given the scope of the effort required, Rwanda welcomes and highly appreciates the appeal made today by the General Assembly, supported by all States, in adopting this resolution to provide multifaceted assistance to Rwanda to enable it to deal with the situation. С учетом масштабов требуемых усилий Руанда хотела бы выразить свою признательность и благодарность Генеральной Ассамблее за тот поддержанный всеми государствами призыв, с которым она обратилась сегодня, приняв данную резолюцию, предусматривающую оказание Руанде многогранной помощи, с тем чтобы она могла решить стоящие перед ней задачи.
In order to attain a longer-term funding security for the secretariat during the second half of the Decade, Member States might want to consider pledges for voluntary contributions covering the total period from 1996 to 1999 on the basis of a consolidated action plan and a related appeal. Чтобы добиться долгосрочной фондообеспеченности секретариата на вторую половину Десятилетия, государствам-членам, возможно, стоит подумать над тем, чтобы объявить добровольные взносы на весь период 1996-1999 годов, опираясь при этом на сводный план действий и соответствующий призыв о выделении средств.
In the same line of thinking, my delegation wishes to repeat the appeal it made at the recent NPT Conference to nuclear-weapon States to cease all production of those weapons within the framework of a truly verifiable ban. И в этой связи моя делегация хочет вновь повторить тот призыв, с которым она уже обращалась к государствам, обладающим ядерным оружием, на прошедшей Конференции по Договору о нераспространении - прекратить всякое производство такого оружия в рамках эффективно проверяемого запрещения.
Democratic institutions have gained strength and widened their appeal, as exemplified by the call by the URNG to vote in the general elections and the integration of new political forces into Congress. Демократические институты набрали силу и расширили свое влияние, примером чему служат призыв НРЕГ принять участие во всеобщих выборах и появление в конгрессе представителей новых политических сил.
Bearing in mind that Somalia is a composite of these differing environments, the United Nations agencies are in the process of developing a resource mobilization strategy and appeal document that reflect the problematic context in which operations are carried out. Учитывая, что Сомали - это совокупность таких различий, учреждения Организации Объединенных Наций работают над стратегией мобилизации ресурсов и содержащего призыв документа, которые должны отражать многообразие условий, в которых осуществляются операции.
An inter-agency appeal covering, inter alia, the UNHCR assistance programme to refugees and displaced persons in Georgia, including Abkhazia, is in preparation and should be launched around the end of March 1995. В настоящее время готовится и в конце марта 1995 года будет опубликован межучрежденческий призыв, охватывающий, среди прочего, программу помощи УВКБ беженцам и перемещенным лицам в Грузии, включая Абхазию.
An appeal was made to countries members of the Steering Committee to pay their contributions before the end of March to forestall the possible closure of the Mission. К государствам - членам Координационного комитета был обращен призыв внести свои взносы до конца марта, с тем чтобы предотвратить возможное закрытие Миссии.
These Batwa, together with a number of Hutu villagers, were said to have responded to an appeal by the Rwandan Patriotic Front at the end of the war to return to their homes. Эти жители национальности батва откликнулись вместе с сельскими жителями хуту на призыв Патриотического фронта Руанды в конце войны вернуться домой.
After examining the shortfall, a supplementary appeal was issued in February 1996, requesting $37 million for humanitarian operations during the first five months of 1996. После определения объема недостающих средств в феврале 1996 года был обнародован дополнительный призыв об оказании помощи в объеме 37 млн. долл. США для осуществления гуманитарных операций в первые пять месяцев 1996 года.
As of 16 March, overall support from the international community had exceeded $30 million, of which $9 million was channelled through the United Nations appeal. По состоянию на 16 марта общий уровень поддержки со стороны международного сообщества превысил 30 млн. долл. США, из которых 9 млн. долл. США было получено в ответ на призыв Организации Объединенных Наций.
Governments responded positively to this appeal and, in many cases, provided the refugees concerned with a more permanent status and thereby greater security, while the situation in the former Yugoslavia remained unresolved. Правительства позитивно откликнулись на этот призыв, во многих случаях предоставив таким беженцам более постоянный статус и тем самым большую безопасность, пока положение в бывшей Югославии остается неурегулированным.
The International Conference on Population reiterated this appeal (recommendations 48 and 49) and invited Governments to use relevant ILO conventions as guidelines in achieving their aim (recommendation 48). Участники Международной конференции по народонаселению в Мехико вновь подтвердили этот призыв (рекомендации 48 и 49) и предложили правительствам использовать соответствующие конвенции МОТ в качестве руководящих принципов для достижения этой цели (рекомендация 48).
In response to an appeal by the Frente POLISARIO Coordinator for a postponement of the deadline because of the interruption in work caused by the weather, a 10-day grace period was granted. В ответ на призыв Координатора Фронта ПОЛИСАРИО перенести конечный срок из-за перерыва в работе, вызванного непогодой, был предоставлен 10-дневный льготный период.
An appeal was addressed to lawyers to join efforts in persuading those concerned that their respective countries' interests would be better served by systematic involvement of lawyers in debt management. К этим юристам был обращен призыв поддержать усилия с целью убедить соответствующих лиц, что интересы их стран будут в большей степени соблюдены при условии систематического привлечения юристов к решению вопросов регулирования задолженности.
Because of the continuing crisis, the appeal was updated in June and its coverage was extended by six months to the end of 1995. Из-за продолжающегося кризиса призыв был возобновлен в июне, и его срок был продлен на шесть месяцев до конца 1995 года.
The appeal also covers a number of non-governmental organization initiatives in addition to United Nations agencies and programmes, and is the result of efforts to enhance coordination and cooperation among humanitarian partners in the field. Этот призыв охватывает также ряд инициатив неправительственных организаций в дополнение к деятельности учреждений и программ Организации Объединенных Наций и является результатом усилий, направленных на расширение координации и сотрудничества между партнерами, занимающимися гуманитарной деятельностью на местах.
In August 1994, the Department of Humanitarian Affairs launched a consolidated inter-agency appeal focusing on the most urgent humanitarian requirements through February 1995, totalling some $21.7 million. В августе 1994 года Департамент по гуманитарным вопросам распространил сводный межучрежденческий призыв, касающийся удовлетворения насущных гуманитарных потребностей до февраля 1995 года включительно, на общую сумму около 21,7 млн. долл. США.
The UNHCR budget for community services in Bosnia and Herzegovina has recently been reduced from $2.7 to $2.4 million because of the shortfall in the response to an inter-agency appeal. Бюджет УВКБ для общинных услуг в Боснии и Герцеговине недавно был сокращен с 2,7 до 2,4 млн. долл. США из-за недостаточного отклика на межучрежденческий призыв.
Calling upon the international community to pay special attention to the problems of developing countries by providing them with financial and technical support should not be considered as an appeal simply for charity but rather an investment in the future development and well-being of mankind. Призыв к международному сообществу уделять особое внимание проблемам развивающихся стран путем предоставления им финансовой и технической поддержки не следует рассматривать просто как призыв к благотворительности, скорее это вклад в будущее развитие и благосостояние человечества.
Before concluding, I wish to repeat the appeal that has just been made by the Secretary-General, who asked us to be constantly vigilant against racial discrimination, which continues to exist and to spread throughout the world like gangrene. В заключение хочу вновь повторить тот призыв, с которым только что обратился к нам Генеральный секретарь, призыв о необходимости сохранять постоянную бдительность в отношении расовой дискриминации, которая все еще существует и распространяется по миру как гангрена.