Two States have introduced provisions allowing individuals to appeal against freezing actions. |
Два государства ввели в действие положения, позволяющие физическим лицам апеллировать против мер по замораживанию средств. |
I asked around and apparently they tried to open the case again, to appeal it. |
Видимо, они пытаются возобновить дело, апеллировать. |
I spoke to our lawyer, and we can appeal directly to the state's attorney and get the conviction cleared. |
Я разговаривала с нашим адвокатом и мы можем апеллировать непосредственно к прокурору штата, чтобы снять обвинение. |
We also welcome his intention to appeal with regard to the, frankly, derisory sentences handed down for the Atambua killings. |
Мы также приветствуем его намерение апеллировать, откровенно говоря, смехотворные приговоры, вынесенные за расправу в Атамбуа. |
The State or person in question or the Prosecutor can appeal the decision handed down by the Trial Chamber before the Appeals Chamber. |
Это государство, данное лицо или Прокурор может апеллировать постановление, вынесенное Судебной палатой, в Апелляционной палате. |
Any staff member may appeal an administrative decision, including the decision to impose a disciplinary measure, in the formal system. |
Любой сотрудник может апеллировать административное решение, в том числе решение о принятии дисциплинарных мер, в рамках формальной системы. |
I've always been too frightened of you to say anything, but face it, brother, I may appeal your execution. |
Но всегда сильно боялся, признай это брат я буду апеллировать твою экзекуцию. |
Certain applicants who had received a negative decision and wished to appeal were directed by the Ombudsman, after an initial evaluation, to a lawyer, legal aid counsel or the refugee advice centre, as the Ombudsman's Office did not draft appeals. |
Некоторые заявители, получившие отрицательное заключение и пожелавшие апеллировать его, были направлены Уполномоченным после первичной оценки к юристу, юрисконсульту или в центр по оказанию консультативной помощи беженцам, поскольку Управление Уполномоченного не занимается разбором апелляций. |
Following on from the recommendations of the Scottish Law Commission, sections 73-76 of the act makes provisions for Crown rights of appeal against certain decisions taken by a trial judge sitting in solemn cases. |
На основании рекомендаций Шотландской юридической комиссии статьи 73-76 акта содержат положения о праве короны апеллировать против определённых решений суда по важным делам. |
to make use of the right to object and appeal the non-discharge of TIR carnets; |
е) использовать право возражать и апеллировать в связи с неоформлением книжек МДП; |
On the basis of national law, the Carnet holder has the right to object and to appeal the non-discharge of the TIR Carnet. |
На основании национального законодательства держатель книжки имеет право возражать и апеллировать в связи с неоформлением книжки МДП. |
The Office of Staff Legal Assistance represents a substantial improvement in legal representation for staff seeking to appeal an administrative decision or who are subject to a disciplinary sanction. |
Отдел юридической помощи персоналу обеспечивает гораздо более высокий - по сравнению с тем, что было раньше - уровень юридической помощи персоналу, стремящемуся апеллировать административное решение, или тем сотрудникам, против которых применяются дисциплинарные меры. |
the committed continuation of the fight against racism, discrimination, xenophobia and anti-Semitism through targeted measures which strengthen social cohesion, democratic participation and a democratic community culture, and appeal in particular to young people as a target group in national action programmes, |
целеустремленно продолжать борьбу против расизма, дискриминации, ксенофобии и антисемитизма посредством принятия целенаправленных мер по укреплению социальной сплоченности, демократического участия и демократической культуры на общинном уровне и апеллировать, в частности, к молодежи как одной из целевых групп национальных программ действий; |
Or be released conditionally or on bail (possibly on bail posted by a relative), so that he may appeal before the court at liberty. |
либо быть освобожденным условно или под залог (возможно, под залог, внесенный родственником), так, чтобы он мог апеллировать в суд, находясь на свободе. |
The way it works in Sweden is that they can't do anything about the case before we can't appeal anymore. |
Дело в том, что в Швеции нельзя с нами что-либо сделать, прежде, чем мы не сможем больше апеллировать. |
In addition, all persons have the right to file an appeal concerning any infringement of their rights and freedoms with the corresponding legislative and executive authorities referred to in the introduction to this report. |
Помимо этого, любое лицо вправе апеллировать в связи с посягательством на его права и свободы к соответствующим структурам законодательной и исполнительной власти, упомянутым во "Введении" к настоящему докладу. |
You can't appeal once someone's been acquitted, unless compelling new evidence comes forward. |
Мы не можем апеллировать против кого-то, кто признан невиновным, пока не появятся убедительные доказательства. |
There was a general feeling that the text would not attract the attention of the wider public outside the 'Aarhus community' and that the style should have more popular appeal and be more oriented towards the public. |
Было выражено общее мнение о том, что такой текст не сможет привлечь внимания широкой общественности, не принадлежащей к "орхусскому сообществу", и что он по своему стилю должен больше апеллировать к массам и быть больше ориентирован на общественность. |
Special leave to appeal as a poor person was granted and the appeal was heard on 12 February 1996; on 7 March 1996, the Privy Council refused the appeal and upheld the imposition of the death sentence. |
Адвокаты автора, однако, решили, что закон не дает права апеллировать против осуждения, в результате чего их ходатайство касалось одного лишь приговора. |
Special leave to appeal as a poor person was granted and the appeal was heard on 12 February 1996; on 7 March 1996, the Privy Council refused the appeal and upheld the imposition of the death sentence. |
Автору разрешили апеллировать на правах малоимущего человека, и его апелляцию заслушали 12 февраля 1996 года. 7 марта 1996 года Тайный совет отклонил ходатайство автора и оставил в силе смертный приговор. |