While these projects will be funded through contributions towards the appeal, the Department of Humanitarian Affairs will provide the resources for priority projects from the Voluntary Trust Fund to ensure that the comprehensive programme for Angola is implemented in a timely manner. |
В то время как данные проекты будут финансироваться за счет взносов, полученных в ответ на этот Призыв, Департамент по гуманитарным вопросам предоставит ресурсы на цели приоритетных проектов из Целевого фонда добровольных взносов, с тем чтобы обеспечить своевременную реализацию всеобъемлющей программы для Анголы. |
In 1993, however, it was 64 per cent, but although there were considerable delays in the donor response to the 1994 appeal, at the close of the year approximately 85 per cent had been received. |
Однако в 1993 году она составила 64 процента, но, несмотря на то, что имели место значительные задержки с ответом доноров на призыв 1994 года, по состоянию на конец года было получено приблизительно 85 процентов. |
The main targets of the appeal were the emergency in Kabul, the needs of the internally displaced and support for voluntary repatriation of refugees from neighbouring countries. |
Призыв был связан в основном с оказанием чрезвычайной помощи в Кабуле, удовлетворением потребностей лиц, перемещенных внутри страны, и оказанием поддержки добровольной репатриации беженцев из соседних стран. |
The Council fully supports the appeal of the Secretary-General to the Tajik parties and other countries concerned to exercise restraint, to do their utmost to continue the political dialogue and to hold the next round of talks as soon as possible. |
Совет полностью поддерживает призыв Генерального секретаря к таджикским сторонам и другим странам, которых это касается, проявлять сдержанность и делать все возможное для продолжения политического диалога и проведения следующего раунда переговоров как можно скорее. |
However, in the event that this appeal is not acceptable, we request that action be taken on the amendment proposed by my delegation and that, if necessary, we take a vote on the draft resolution on a paragraph-by-paragraph basis. |
Однако в случае, если этот призыв не будет услышан, мы просим принять решение по поправке, предложенной моей делегацией, чтобы в случае необходимости мы ставили на голосование каждый пункт проекта резолюции. |
To those currently engaged in conflict we issue the appeal that, despite the urgency and validity of the causes for which they struggle, they show some regard for these higher principles that have been endorsed by the United Nations. |
К тем, кто в настоящее время участвует в конфликтах, мы обращаем наш призыв о том, что, несмотря на безотлагательность и жизненную необходимость тех интересов, за которые они борются, они должны обратить внимание на эти высшие принципы, которые были подтверждены Организацией Объединенных Наций. |
In Malawi, we welcome the recent peaceful and democratic transition to a multiparty system of government. We endorse the appeal made by President Bakili Muluzi for international assistance to consolidate democracy and to assist in the reconstruction of the country. |
Что касается Малави, то мы приветствуем недавний мирный демократический переход этой страны к системе многопартийного правления и поддерживаем призыв президента Бакили Мулузи о предоставлении международной помощи в целях укрепления демократии и оказания содействия в восстановлении страны. |
His delegation welcomed the emergency measures taken by UNHCR to help the affected individuals and hoped that the international community would respond to the appeal by UNHCR for the necessary financial and material assistance. |
Делегация Бурунди приветствует срочные меры, принятые УВКБ в целях оказания помощи лицам, находящимся в этом тяжелом положении, и выражает надежду на то, что международное сообщество откликнется на призыв УВКБ относительно оказания необходимой финансовой и материальной помощи. |
His delegation endorsed the appeal made by UNHCR for more assistance to be provided to Africa and for United Nations agencies, international financial institutions and the world community to work together to help Africa. |
Делегация Алжира поддерживает призыв УВКБ к тому, чтобы увеличить объем помощи Африке и чтобы органы Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и мировое сообщество предпринимали согласованные усилия в интересах Африки. |
The European Union, through the European Commission and its member States as well as the acceding States, had responded immediately to the appeal by UNHCR and had contributed some 45 per cent of the amount budgeted for the emergency in Rwanda and Burundi. |
Европейский союз по каналам Европейской комиссии и ее государств-членов и государств, желающих вступить в Союз, безотлагательно откликнулся на призыв УВКБ и предоставил около 45 процентов средств, необходимых для принятия чрезвычайных мер в Руанде и Бурунди. |
In that regard, he supported the appeal by UNHCR for increased assistance to Africa and concerted action among United Nations agencies, international, financial institutions and the international community for the benefit of the region. |
В этой связи он поддерживает призыв к увеличению объема помощи Африке и осуществлению органами Организации Объединенных Наций, международными и финансовыми учреждениями и международным сообществом согласованных усилий в интересах этого региона. |
I regret to inform the Security Council that, in the non-food sectors, the response to the 1995 United Nations humanitarian appeal has yielded only 3 per cent of required assistance. |
С сожалением сообщаю Совету Безопасности о том, что в непродовольственных секторах поставки в ответ на призыв Организации Объединенных Наций 1995 года о предоставлении гуманитарной помощи составили лишь 3 процента от требуемой помощи. |
Finally, and perhaps of most importance, an appeal is made to all parties to actively involve NGOs and community-based organizations in the implementation of the Convention to Combat Desertification in view of its participatory approach. |
И наконец, что, вероятно, представляется наиболее важным, ко всем сторонам обращается призыв обеспечить активное участие НПО и общинных организаций в осуществлении Конвенции по борьбе с опустыниванием с учетом подхода, предусматривающего широкое участие населения. |
It therefore seems timely to me to echo the appeal made in the debate in the current session of the General Assembly by the head of the delegation of Cameroon for the creation of a commodity diversification fund for Africa. |
Поэтому мне представляется своевременным повторить призыв, с которым обратился в ходе прений на текущей сессии Генеральной Ассамблеи глава делегации Камеруна, призвав к созданию фонда диверсификации сырьевых товаров для Африки. |
This exercise is expected to lead to the reflection of the UNICEF corporate concerns in the plan before the final appeal document is issued, either by UNICEF or by the Department of Humanitarian Affairs. |
Ожидается, что такой подход обеспечит отражение в плане "ведомственных" интересов ЮНИСЕФ до опубликования ЮНИСЕФ или Департаментом по гуманитарным вопросам окончательного документа, содержащего призыв. |
Following an appeal made by UNDP and the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, international donors responded with assistance of $390,000 from the United States, Netherlands, United Kingdom and Australia. |
В ответ на призыв ПРООН и Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций международные доноры оказали помощь на сумму в размере 390000 долл. США, которые поступили от Соединенных Штатов, Нидерландов, Соединенного Королевства и Австралии. |
During this meeting, the Coordinator for United Nations Assistance to Zambia pointed out, inter alia, that the appeal launched by the Security Council and the Economic and Social Council had generated a good response, allowing capital costs for 1973 to be fully covered. |
В ходе этого совещания Координатор Программы помощи Замбии Организацией Объединенных Наций указал, в частности, что призыв, с которым выступили Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, встретил позитивный отклик, что позволило полностью покрыть капитальные расходы за 1973 год. |
Nor had the response been great to the Colombian representative's appeal, on behalf of the Group of 77 and China, for balance between United Nations activities for peace and security and its obligations regarding cooperation for development. |
Не нашел широкого отклика и призыв представителя Колумбии, выступавшего от имени Группы 77 и Китая, к обеспечению сбалансированности между деятельностью Организации Объединенных Наций в целях укрепления мира и безопасности и ее обязательствами в отношении сотрудничества в целях развития. |
We welcome the appeal made by the International Olympic Committee and endorsed by the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) to declare 1994 the International Year of Sport and the Olympic Ideal. |
Мы приветствуем призыв Международного Олимпийского комитета, одобренный Советом Министров Организации африканского единства (ОАЕ), объявить 1994 год Международным годом спорта и олимпийских идеалов. |
Moreover, Morocco supports the appeal of Mr. Nelson Mandela, made before the Special Committee against Apartheid on 24 September 1993, for the lifting of the economic sanctions against South Africa. |
Кроме того, Марокко поддерживает призыв г-на Нельсона Манделы, с которым он выступил в Специальном комитете против апартеида 24 сентября 1993 года, об отмене экономических санкций против Южной Африки. |
The Committee notes from paragraph 25 of the report that a consolidated inter-agency appeal was launched on 3 February 1995 for Liberia, seeking to raise $65 million to cover the period from January to June 1995. |
Из пункта 25 доклада Комитет отмечает, что 3 февраля 1995 года был обнародован совместный межучрежденческий призыв о помощи Либерии с целью собрать 65 млн. долл. США на период с января по июнь 1995 года. |
As of 31 May, total contributions to the appeal had increased to US$ 15.5 million (excluding in-kind contributions). |
По состоянию на 31 мая общая сумма взносов, полученных в ответ на призыв, возросла до 15,5 млн. долл. США (не считая взносов натурой). |
Operations are charged initially to the Emergency Fund; on receipt of funds, in response to a given special appeal, the Emergency Fund is reimbursed. |
На начальном этапе расходы по операциям покрываются за счет средств Фонда чрезвычайных мер; после получения средств в ответ на тот или иной специальный призыв средства возвращаются в Фонд чрезвычайных мер. |
It is noteworthy that the resolutions adopted after the independence of Zimbabwe and the consequent lifting of the sanctions continued to recall Security Council resolution 386 (1976) and the appeal contained therein, made by the Council pursuant to Articles 49 and 50 of the Charter. |
Следует отметить, что в резолюциях, принимавшихся после обретения Зимбабве независимости и последующей отмены санкций, по-прежнему содержалась ссылка на резолюцию 386 (1976) Совета Безопасности и на содержащийся в ней призыв, с которым обратился Совет в соответствии со статьями 49 и 50 Устава. |
We welcome the fact that the financial institutions and donor countries responded to the Security Council appeal, in accordance with resolution 1576, which permitted significant disbursement of the funds pledged at the international donor conference on Haiti held in Washington on 19 and 20 July 2004. |
Мы приветствуем тот факт, что финансовые институты и страны-доноры откликнулись на призыв Совета Безопасности в соответствии с резолюцией 1576, что позволило предоставить значительные средства, которые были обещаны на международной конференции доноров по Гаити, проходившей в Вашингтоне 19-20 июля 2004 года. |