Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
The United Nations country team in Kazakhstan, under the leadership of the United Nations Resident Coordinator and the Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP), responded to the appeal in a timely manner. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Казахстане, работающая под руководством координатора-резидента Организации Объединенных Наций и представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), своевременно откликнулась на призыв.
Notes with concern the cyclical drought phenomenon in Djibouti, which is wreaking a major humanitarian disaster upon tens of thousands of people, particularly those who are vulnerable, and requests the international community to respond to the appeal launched by the Government; З. с озабоченностью отмечает цикличность засух в Джибути, которые приводят к крупномасштабной гуманитарной катастрофе для десятков тысяч людей, особенно для уязвимых слоев, и просит международное сообщество отреагировать на призыв правительства;
Recognizes that adequate and timely resources are essential to the High Commissioner to discharge effectively his mandated functions on an equitable basis, and urges Governments and other donors to respond promptly to the global appeal issued by his Office for requirements under its annual programme budget; признает, что адекватное и своевременное выделение ресурсов имеет важное значение для эффективного выполнения Верховным комиссаром возложенных на него функций на справедливой основе и настоятельно призывает правительства и других доноров незамедлительно откликнуться на глобальный призыв его Управления в связи с потребностями в рамках его годового бюджета по программам;
The appeal made by world leaders at the 1990 World Summit for Children to give every child a better future resulted in the adoption of two major documents: the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children and the Plan of Action for its implementation. Призыв обеспечить каждому ребенку лучшее будущее, с которым выступили мировые лидеры на Всемирной встрече в интересах детей в 1990 году, привел к принятию двух важных документов: Всемирной декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей и Плана действий по ее осуществлению.
I want to renew the appeal of our 13 nations to all the Members of the United Nations to support the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and to resolutely launch the common efforts that are necessary to fight this global scourge. Я хотел бы повторить призыв наших 13 государств ко всем членам Организации Объединенных Наций поддержать Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНЭЙДС) и решительно приступить к совместной работе, необходимой для борьбы с этим глобальным бедствием.
Expressing regret that, despite the widely recognized importance of humanitarian assistance in maintaining and consolidating the achievements of the peace-building efforts, the donor response to the 2001 consolidated inter-agency appeal has not yet reached its target, выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на широко признанное значение гуманитарной помощи для сохранения и укрепления достижений усилий по миростроительству, реакция доноров на совместный межучрежденческий призыв 2001 года еще не позволила достигнуть его цели,
Takes note of the statement by the representative of Eritrea in which he stated that both parties are expected to respond to the appeal of the OAU current Chairman at the highest level; принимает к сведению заявление представителя Эритреи, в котором он заявил, что, как ожидается, обе стороны откликнутся на призыв, с которым нынешний Председатель ОАЕ выступил на самом высоком уровне;
Responding to Mexico's appeal, the United Nations system sent a United Nations Disaster Assessment and Coordination Team from OCHA, whose role it is to support a response, in contact with federal and local authorities, international organizations and civil society. В ответ на призыв Мексики система Организации Объединенных Наций направила к нам Группу Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности из УКГД, роль которой состоит в содействии принимаемым мерам в контакте с федеральными и местными властями, международными организациями и гражданским обществом.
The United States looked forward to moving towards the day when Guantánamo could be closed, and supported the appeal in the report for States to receive persons currently detained at Guantánamo for resettlement. Соединенные Штаты надеются на приближение того дня, когда тюрьма в Гуантанамо будет закрыта, и поддерживают содержащийся в докладе призыв к государствам принять на поселение лиц, в настоящее время содержащихся в Гуантанамо.
Its objective is to heed the appeal of the international community for the elimination of nuclear weapons and help States comply with their obligation, recalled by the International Court of Justice, to pursue and bring to a conclusion negotiations for the total elimination of nuclear weapons. Его целью является отреагировать на призыв международного сообщества к ликвидации ядерного оружия и помочь государствам выполнить свое обязательство, о котором напомнил Международный Суд, стремиться завершить переговоры о полной ликвидации ядерного оружия.
We would be grateful to donors if, reflecting the spirit of support for the peace process in Tajikistan expressed at the Vienna meeting of donors in October last year and at the Paris conference held in May this year, they would meet the goals of this appeal. Мы были бы признательны донорам за должный отклик на этот призыв в духе поддержки мирному процессу в Таджикистане, высказанной на венской конференции доноров в октябре прошлого года и на парижской встрече в мае этого года.
The members of the Council welcomed the efforts by ECOWAS to solve the crisis in Côte d'Ivoire and supported the appeal of the ECOWAS ministerial delegation to Member States to provide the ECOWAS force in Côte d'Ivoire with logistical and financial support. Члены Совета приветствовали усилия ЭКОВАС по урегулированию кризиса в Кот-д'Ивуаре и поддержали призыв делегации министров стран-членов ЭКОВАС к государствам-членам оказывать силам ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре материально-техническую и финансовую поддержку.
However, according to him, the appeal of 24 March 1999 in the Narodnaya Volya newspaper was a call not to participate in undemocratic local elections, not a call to boycott the elections in general. Однако, по его утверждению, призыв, опубликованный в газете "Народная Воля" от 24 марта 1999 года, был призывом не участвовать в недемократических местных выборах, а не призывом к бойкотированию выборов в целом.
As regards combating international terrorism, it is indispensable for the Council to respond positively to the appeal of the High Commissioner for Human Rights and enshrine human rights as the cornerstone of the struggle against terrorism. В том, что касается борьбы с международным терроризмом, Совет обязан позитивно реагировать на призыв Высокого комиссара по правам человека и сделать права человека краеугольным камнем в деле борьбы с терроризмом.
Mongolia is grateful to the United Nations and other donors for the assistance they have given and for the positive response to the joint appeal by the United Nations and the Government of Mongolia during that time. Монголия признательна Организации Объединенных Наций и другим донорам за предоставленную помощь и за позитивный отклик на совместный призыв Организации Объединенных Наций и правительства Монголии в тот период.
Responding to the appeal by the Secretary-General of the United Nations for the active participation of civil society in the preparations for the Tunis Summit, Hereby: реагируя на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к гражданскому обществу принять активное участие в подготовке к Встрече на высшем уровне в Тунисе:
Responding to an appeal from the women of Burundi, FAS enabled Burundian women participate in their nation's peace process by organising training workshops and advocacy missions that successfully led to the participation of 150 women in the Arusha Peace Negotiations in 1998. В ответ на призыв женщин Бурунди СЖА помогла женщинам Бурунди принять участие в мирном процессе в стране, организовав для них учебные практикумы и пропагандистские миссии, в результате чего в 1998 году в мирных переговорах в Аруше приняли участие 150 женщин.
Acknowledging the appeal of the new President of Haiti for the urgent support of the international community to assist in restoring peace and security in Haiti and to further the constitutional political process now under way, принимая во внимание призыв нового Президента Гаити к безотлагательному оказанию международным сообществом поддержки, призванной помочь восстановлению мира и безопасности в Гаити и способствовать происходящему сейчас конституционному политическому процессу,
Pope John Paul II has repeated on many occasions the appeal made by his predecessor Pope Paul VI here in this General Assembly Hall: "Never again war". Папа Иоанн Павел II неоднократно подтверждал призыв, с которым выступил его предшественник Папа Павел VI здесь в зале Генеральной Ассамблеи: «Война не должна повториться!»
The Council supports the appeal made by the Heads of State and Government of ECOWAS for an urgent meeting of the Heads of State of Guinea, Liberia and Sierra Leone under the auspices of ECOWAS and the Organization of African Unity (OAU). Совет поддерживает призыв, с которым обратились главы государств и правительств стран - членов ЭКОВАС, в срочном порядке провести встречу глав государств Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии под эгидой ЭКОВАС и Организации африканского единства (ОАЕ).
Reiterates the appeal of the African Union to the PALIPEHUTU-FNL of Agathon Rwasa to work towards the speedy conclusion of a ceasefire agreement with the Transitional Government of Burundi and to join the peace and reconciliation process; вновь подтверждает призыв Африканского союза, обращенный к ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ под руководством Агатона Рвасы, добиваться скорейшего заключения соглашения о прекращении огня с переходным правительством Бурунди и присоединиться к процессу установления мира и примирения;
2009 emergency appeal: second round of emergency food aid for vulnerable refugee households in the West Bank Призыв 2009 года об оказании чрезвычайной помощи: второй раунд чрезвычайной продовольственной помощи семьям беженцев из социально уязвимых групп на Западном берегу
At the request of the Governments of the affected countries and upon the appeal of the international community, China is taking an active part in international relief efforts and widely sharing its experience in disaster relief and disaster reduction. По просьбе правительств пострадавших стран и в ответ на призыв международного сообщества Китай принимает активное участие в международных усилиях по оказанию помощи и широко распространяет свой опыт в области оказания помощи в случае бедствий и уменьшения их опасности.
According to the communicant, a number of civil society organizations, including the communicant, and representatives of the scientific community, had appealed before the relevant authorities against the auction of October 2008, but the authorities never responded to the appeal. По словам автора сообщения, ряд организаций гражданского общества, включая самого автора сообщения и представителей научных кругов, обратились к соответствующим органам с протестом против проведения аукциона, намеченного на октябрь 2008 года, но эти органы так и не откликнулись на их призыв.
This was still outstanding despite two visits to Kabul by the Monitoring Team to help the authorities collate the available information, and a direct appeal by the Chair during the Security Council visit to Afghanistan in June 2010. Этот вопрос был все еще не решен, несмотря на два посещения Кабула членами Группы по наблюдению с целью оказания властям помощи в сборе имеющейся информации и несмотря на прямой призыв Председателя в ходе посещения членами Совета Безопасности Афганистана в июне 2010 года.