| We express the hope that this appeal will be heeded by the entire international community. | Мы выражаем надежду на то, что этот призыв будет услышан всем мировым сообществом. |
| This appeal is addressed also to all the other areas of tension in Africa and in the rest of the world. | Этот призыв также распространяется на все другие районы напряженности в Африке и в остальной части мира. |
| Unfortunately, the response to our appeal has not fully met our expectations. | К сожалению, реакция на наш призыв не вполне оправдала наши ожидания. |
| The Republic of China, as one of the original signatories, believes that its appeal deserves to be heard. | Китайская Республика как одно из государств - основателей Организации считает, что ее призыв заслуживает того, чтобы быть услышанным. |
| For this reason, we would like to join in the appeal made by Brazil and Canada for a consensus resolution on this issue. | По этой причине мы хотели бы поддержать призыв Бразилии и Канады относительно принятия консенсусом резолюции по этому вопросу. |
| The Conference on Disarmament must therefore respond to this veritable appeal from the international community. | Таким образом, Конференция по разоружению должна откликнуться на этот подлинный призыв международного сообщества. |
| He echoed the appeal made by the Indian representative to those Member States which had not yet paid their contributions. | Он поддерживает призыв, с которым представитель Индии обратился к государствам-членам, не выплатившим пока свои взносы. |
| That appeal was addressed especially to those with large outstanding contributions. | Этот призыв особенно относится к тем, кто имеет значительную задолженность. |
| Only three nations had heeded her appeal. | Однако лишь три страны услышали этот призыв. |
| This appeal addresses the most urgent needs of some 500,000 internally displaced persons inside Tajikistan. | Этот призыв призван удовлетворять наиболее срочные потребности примерно 500000 лиц, перемещенных внутри Таджикистана. |
| Finally, the appeal aimed at promoting regional health cooperation once the political climate so permitted. | Наконец, призыв был направлен на содействие развитию регионального сотрудничества в области здравоохранения при наличии необходимых политических условий. |
| This inter-organizational appeal has helped to improve the humanitarian situation in Rwanda. | Этот межорганизационный призыв способствовал улучшению гуманитарного положения в Руанде. |
| The conflict has not yet ceased, however, and donations to this appeal have been very limited. | Однако конфликт по-прежнему не урегулирован, и поступления в ответ на этот призыв были весьма скромными. |
| The Economic and Social Council, in its resolution 1990/72, also reiterated this appeal. | В своей резолюции 1990/72 Экономический и Социальный Совет также повторил этот призыв. |
| This appeal goes also to all emerging democracies. | Этот призыв обращается также ко всем новым демократическим странам. |
| African States, the international community at large and the United Nations in particular were called upon to respond positively to that appeal. | К африканским государствам, международному сообществу в целом и Организации Объединенных Наций в частности обратились с призывом положительно ответить на этот призыв. |
| Cameroon supported the appeal made from this rostrum by President Nelson Mandela for the lifting of the economic sanctions against South Africa. | Камерун поддержал призыв президента Нельсона Манделы об отмене экономических санкций в отношении Южной Африки, с которым он выступил с этой трибуны. |
| We have welcomed with satisfaction President Nelson Mandela's appeal concerning the lifting of sanctions against South Africa. | Мы с удовлетворением отметили призыв председателя Нельсона Манделы к отмене санкций против Южной Африки. |
| I take this opportunity to express my delegation's thanks to those States that have responded to the appeal. | Пользуясь случаем, хочу от имени моей делегации поблагодарить те государства, которые откликнулись на этот призыв. |
| The above programme encompasses only 25 per cent of the target population of the United Nations appeal. | Вышеупомянутая программа предусматривает охват лишь 25 процентов населения, на которое был рассчитан призыв Организации Объединенных Наций. |
| I made the appeal "Let Us Choose the Future" into the slogan for my 1995 election campaign. | Я избрал призыв "Сделаем своим выбором будущее" лозунгом моей предвыборной кампании 1995 года. |
| However, some nuclear-weapon States have ignored China's appeal and have so far not responded positively to China's proposal. | Однако некоторые государства, обладающие ядерным оружием, проигнорировали призыв Китая и до сих пор не дали положительного ответа на китайское предложение. |
| It supported the appeal that urgent measures should be taken to guarantee protection of human rights and fundamental liberties of those inhabitants. | Делегация поддерживает призыв о принятии срочных мер в целях обеспечения защиты прав человека и основных свобод этих людей. |
| We repeat this appeal, and invite them to begin a constructive dialogue. | Мы вновь повторяем этот призыв и приглашаем их начать конструктивный диалог. |
| Both songs have something in common: that same appeal of celebration and unity. | Обе песни имеют нечто общее: один и тот же призыв к празднованию и к единству. |