Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
In response to the observations and the appeal made in paragraphs 67 and 68 of the report, CPLP member States will consider active participation in the provision of assistance to that sector. В ответ на замечания и призыв, изложенные в пунктах 67 и 68 доклада, государства-члены СПГС рассмотрят возможность активного участия в оказании помощи этому сектору.
In March 2000, responding in part to the Special Representative's appeal, the Government of Kenya, with the support of the Government of Norway, convened the Great Lakes and Horn of Africa Conference on the Proliferation of Small Arms. В марте 2000 года, частично в ответ на призыв Специального представителя, правительство Кении при поддержке правительства Норвегии созвало Конференцию стран района Великих озер и Африканского Рога по проблеме распространения стрелкового оружия.
While the statement made by the delegation that an appeal was sent to Burundi refugees in neighbouring countries to return to Burundi is welcomed, the lack of information on measures taken to ensure their repatriation and their safe return is regretted. Хотя и приветствуется сделанное делегацией заявление о том, что к бурундийским беженцам, находящимся в соседних странах, был обращен призыв вернуться в Бурунди, выражается сожаление в связи с отсутствием информации о тех мерах, которые принимаются для обеспечения их репатриации и безопасного возвращения.
To those expressions we can add the continental appeal set out this morning by the Organization of American States, urging the Security Council of the United Nations to take the necessary and appropriate steps to restore peace to Haiti and security to the people. Помимо этого, мы можем отметить, что сегодня утром в Организации американских государств прозвучал настоятельный призыв к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций от имени всего континента принять необходимые и надлежащие меры по восстановлению мира в Гаити и обеспечению безопасности ее народа.
I am sure that I am not the first one to have said that; neither is this the first time that such an appeal has been made to the Security Council. Я уверен, что я не первый, кто поднимает этот вопрос, и что не впервые этот призыв звучит в Совете Безопасности.
The appeal, which provides, inter alia, for badly needed food aid, emergency job creation and cash assistance, aims to alleviate the dire humanitarian conditions in the territory, which worsened dramatically in 2007. Этот призыв, который предусматривает, в частности, насущно необходимую продовольственную помощь, срочное создание рабочих мест и помощь наличными, преследует цель смягчить ужасающие гуманитарные условия на территории, которые в 2007 году резко ухудшились.
The Panel made an appeal, "the Agadez Call", to sensitize the international community to the plight of peoples living in the dry and arid zones of our planet, in order to provide them with assistance to improve their living conditions. Группа выдвинула призыв, именуемый "Агадесским призывом", с целью привлечения внимания международного сообщества к бедствиям народов, живущих в сухих и засушливых зонах нашей планеты, чтобы обеспечить им помощь в улучшении условий жизни.
In solidarity with the Lebanese people, the Moroccan Kingdom responded swiftly to the Lebanese Government's appeal, and sent humanitarian assistance to alleviate the suffering of the brotherly Lebanese people. В знак солидарности с ливанским народом и в ответ на призыв ливанского правительства Королевство Марокко оперативно направило Ливану гуманитарную помощь в целях облегчения страданий братского ливанского народа.
Kyrgyzstan reiterated the appeal that it had made at the 2000 Conference to all Governments and international organizations involved with the processing and containment of radioactive wastes, that they should study the possibility of assisting Kyrgyzstan in rehabilitating areas of its territory affected by such wastes. Кыргызстан возобновляет выдвинутый им на обзорной Конференции 2000 года призыв к правительствам и международным организациям, занимающимся нейтрализацией и изоляцией радиоактивных отходов, рассмотреть возможность оказания ему помощи в восстановлении местностей, затронутых такими отходами на его территории.
A protocol on the establishment of that council was adopted in Durban and an appeal was issued to the members States of the African Union to ratify that particular protocol to ensure that it quickly enters into force. Протокол об учреждении такого Совета был принят в Дурбане и к государствам - членам Африканского союза был обращен призыв ратифицировать этот конкретный протокол в интересах обеспечения его скорейшего вступления в силу.
Mr. Stagno (Costa Rica) said that his delegation wished to underscore the appeal by the Secretary-General in his report on the status of the Convention against Torture for the full implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action as it related to freedom from torture. Г-н Стагно (Коста-Рика) говорит, что его делегация хотела бы подчеркнуть призыв Генерального секретаря, содержащийся в его докладе о статусе Конвенции против пыток для всестороннего осуществления Венской декларации и Программы действий в связи с вопросом о свободе от пыток.
In view of the critical situation in Somalia, I have the honour to reiterate the appeal made by His Excellency Sheikh Sharif Sheikh Ahmed for urgent action by the Security Council and the international community. Учитывая критическую ситуацию в Сомали, я имею честь еще раз подтвердить призыв Его Превосходительства Шейха Шарифа Шейха Ахмеда, обращенный к Совету Безопасности и к международному сообществу, принять незамедлительные действия по ее урегулированию.
That explains and justifies the fact that so many eminent persons and high-level representatives have responded today to the appeal of the Secretary-General so that together we can examine the fragile situation of children a decade after the 1990 World Summit for Children. Именно этим объясняется тот факт, что такое количество видных деятелей и представителей высокого уровня откликнулись сегодня на призыв Генерального секретаря, с тем чтобы мы могли сообща рассмотреть вопрос о неблагоприятном положении детей десятилетие спустя после проходившей в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
In response to an appeal made in 2000 for "dynamic and solidarity-based" projects, women contributed 28 per cent of all projects submitted, and received 33 per cent of all project funding. В ответ на призыв представить "динамичные солидарные" проекты, прозвучавший в 2000 году, женщинами было представлено 28% от 1700 проектов, при этом 33% получили финансирование.
Of course, in addition - you would expect me to say this, but I think we would all say this - we have doubts about the RUF's good faith in responding to the High Commissioner's appeal. Конечно, помимо этого - и вы ждете от меня, что я это скажу, но я думаю, что мы все об этом скажем, - у нас есть сомнения в отношении доброй воли ОРФ относительно реакции на призыв Верховного комиссара.
Therefore, the report makes an appeal, endorsed by Mexico, that developed countries should lend assistance to those developing countries most vulnerable to climate change, so that they can adapt in the best possible way to its effects on their economies. Поэтому в докладе содержится одобренный Мексикой призыв к развитым странам оказать помощь тем развивающимся странам, которые наиболее уязвимы перед лицом изменения климата, с тем чтобы они смогли наилучшим образом приспособиться к его воздействию на их экономику.
The international community of donors, in order to respond to the appeal made by the Secretary-General this morning, must support the programmes developed by the Government of President Kumba Yalá, programmes which already benefit from United Nations support. Для того, чтобы откликнуться на призыв, с которым обратился сегодня Генеральный секретарь, международное сообщество доноров должно поддержать разработанные правительством президента Кумбы Йалы программы, которые уже сейчас получают поддержку Организации Объединенных Наций.
Cuba accordingly became one of the first States to heed the appeal by the United Nations Secretary-General requesting all States to become parties to the 12 international treaties on terrorism; Таким образом, Куба стала одним из первых государств, откликнувшихся на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, чтобы все государства стали участниками 12 международных договоров, касающихся терроризма.
Thirdly, we are satisfied that the Security Council has urged the parties to the N'Djamena Ceasefire Agreement to conclude a political agreement without delay and we note, in this regard, the strong appeal made to the rebel groups to engage in peace talks without preconditions. В-третьих, мы удовлетворены тем, что Совет Безопасности настоятельно призвал участников Нджаменского соглашения о прекращении огня безотлагательно заключить политическую договоренность и отмечаем в этой связи решительный призыв к повстанческим группам вступить в мирные переговоры без предварительных условий.
We reaffirm the appeal that we made on 11 May in this Chamber, that all those responsible for inter-ethnic violence be brought to trial and sentenced, and we welcome the first steps made in this direction. Мы хотели бы вновь повторить призыв, с которым мы обратились 11 мая в этом зале, о том, чтобы те, кто несет ответственность за межэтническое насилие, были преданы суду и осуждены, и мы приветствуем первые шаги, сделанные в этом направлении.
With regard to the issue of poor attendance at sessions of the Authority, an appeal by the Secretary-General for delegations to impress upon their colleagues the need to participate in meetings of the Authority received warm support. Что касается вопроса о слабой посещаемости сессии Органа, то обращенный к делегациям призыв Генерального секретаря оказать воздействие на своих коллег в плане необходимости участия в заседаниях Органа встретил горячую поддержку.
He reiterated the appeal contained in the same resolution to all States parties to pay their assessed contributions to the Tribunal in full and on time, underlining the significant amount of outstanding contributions. Он вновь повторил содержащийся в той же резолюции призыв ко всем государствам-участникам полностью и своевременно выплачивать начисленные им взносы в бюджет Трибунала, указав на значительный объем невыплаченных взносов.
I wish to point out that, faced with this situation and responding favourably to the appeal made to States, my Government signed in 1999 a cooperation agreement with the International Criminal Tribunal for Rwanda, under whose provisions convicted persons can serve out their sentences in Mali. Я хотел бы указать на то, что, столкнувшись с подобной ситуацией и в ответ на обращенный к государствам призыв, мое правительство подписало в 1999 году с Международным уголовным трибуналом по Руанде соглашение о сотрудничестве, согласно положениям которого осужденные лица могут отбывать сроки заключения в Мали.
The positive response of the donor community to the food component of the appeal and the cessation of the war between Ethiopia and Eritrea also contributed to alleviating the impact of the disaster in the region. Позитивная реакция доноров на призыв оказать продовольственную помощь и прекращение войны между Эфиопией и Эритреей также способствовали ослаблению последствий этого бедствия в регионе.
A joint appeal with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers was also sent to the Government of Viet Nam, concerning Mr. Bui Huu Tai, who according to reports, had been sentenced to death without having access to legal counsel. Совместно со Специальным докладчиком по вопросу независимости судей и адвокатов был направлен призыв правительству Вьетнама по делу г-на Буи Ху Тай, который, согласно сообщениям, был лишен доступа к адвокату и был приговорен к смертной казни.