| Any further appeal under article 109 was not available or effective in practice. | Любое дальнейшее обжалование в соответствии со статьей 109 было либо недоступно, либо неэффективно на практике. |
| Retrial and exceptional appeal are exceptional legal remedies. | Новое слушание дела и кассационное обжалование являются исключительными средствами правовой защиты. |
| Who can appeal and on what grounds should be clearly defined. | Следует ясно определить круг лиц, имеющих право на обжалование, а также основания для подобного обжалования. |
| Furthermore, there is no right of appeal. | Кроме того, в этой связи следует упомянуть об отсутствии права на обжалование. |
| Persons under a deportation order had the right to appeal. | Лица, в отношении которых было принято решение о высылке, имеют право на его обжалование. |
| The seventh person convicted at trial waived his right to appeal. | Осужденный в ходе процесса в первой инстанции седьмой фигурант отказался от своего права на обжалование. |
| His request remained unanswered and he was thus prevented from preparing his appeal. | Его ходатайство осталось без ответа, и, таким образом, ему не позволили подготовить обжалование. |
| 4.6 The author's claim that his right to appeal was violated is unfounded. | 4.6 Заявление автора сообщения о том, что его право на обжалование было нарушено, является необоснованным. |
| He reminded the Court that he submitted this claim within his application for leave to appeal. | Он напомнил Суду, что представил эту претензию в рамках своего ходатайства о получении разрешения на обжалование. |
| The appeal is allowed and the judgements of UNDT on liability and relief are set aside. | Получено разрешение на обжалование, а решения ТСООН о материальной ответственности и средствах защиты отменены. |
| The appeal is allowed and the compensation awarded by the UNDT is vacated. | Получено разрешение на обжалование, а решение о выплате назначенной ТСООН компенсации отменено. |
| The appeal is allowed and the judgement of the UNDT is set aside. | Получено разрешение на обжалование, а решение ТСООН отменено. |
| Broadening the right of appeal of such interim or interlocutory orders would create endless opportunities for delay. | Расширение права на обжалование подобных промежуточных постановлений породило бы возможности для бесконечных задержек. |
| MONUSCO noted with concern the light sentence handed down by the Court as well as the lack of the right to appeal. | МООНСДРК с озабоченностью отметила мягкий приговор, вынесенный Трибуналом, а также отсутствие права на обжалование. |
| Parties are entitled to appeal against rulings, judgements, and other decisions of the courts. | Стороны имеют право на обжалование решений, приговоров и иных постановлений судов Туркменистана. |
| Great differences were found with regard to the right to appeal against the extradition decision. | В отношении права на обжалование решения о выдаче существовали большие различия. |
| An appeal against an arbitral award containing a decision on the question of jurisdiction could be lodged under the Act. | Обжалование арбитражного решения, содержащего постановление по вопросу о компетенции, осуществляется в соответствии с этим законом. |
| The right of appeal, as a basic procedural right of parties, has been fully embodied and guaranteed in China's judicial activities. | Право на обжалование в качестве одного из базовых процессуальных прав сторон полностью закреплено в Китае и гарантируется работой китайских судов. |
| He was then extradited to the third country without having being notified of his right to appeal against this decision. | Затем он был выдан в эту третью страну без уведомления о его праве на обжалование этого решения. |
| An appeal against the ruling on release from detention does not stay the execution of the ruling. | Обжалование постановления об освобождении из-под стражи не приостанавливает его исполнения. |
| An appeal does not stay the execution of the decision unless the court decides otherwise for justified reasons. | Обжалование не приостанавливает исполнения решения, если суд не примет иного решения по обоснованным причинам. |
| In any event, they should be entitled to appeal against first-instance asylum decisions. | В любом случае они должны иметь право на обжалование решений органов первой инстанции о предоставлении убежища. |
| He was subsequently deported, with no right to appeal the decision, despite the fact that he did not have an active tuberculosis infection. | Он был впоследствии депортирован без права на обжалование такого решения, невзирая на отсутствие у него активной туберкулезной инфекции. |
| Therefore, there was no indication of circumstances showing that the author or his legal representative was entitled to appeal. | Поэтому ничто не указывает на обстоятельства, свидетельствующие о том, что автор или его законный представитель имеют право на обжалование. |
| An initial appeal against the police had been dismissed but another could not be excluded. | Первоначальное обжалование действий полиции была отклонено, однако последующую апелляцию исключать нельзя. |