Any further appeal under article 109 was not available or effective in practice. |
Любое дальнейшее обжалование в соответствии со статьей 109 было либо недоступно, либо неэффективно на практике. |
Retrial and exceptional appeal are exceptional legal remedies. |
Новое слушание дела и кассационное обжалование являются исключительными средствами правовой защиты. |
Who can appeal and on what grounds should be clearly defined. |
Следует ясно определить круг лиц, имеющих право на обжалование, а также основания для подобного обжалования. |
Furthermore, there is no right of appeal. |
Кроме того, в этой связи следует упомянуть об отсутствии права на обжалование. |
Persons under a deportation order had the right to appeal. |
Лица, в отношении которых было принято решение о высылке, имеют право на его обжалование. |
The seventh person convicted at trial waived his right to appeal. |
Осужденный в ходе процесса в первой инстанции седьмой фигурант отказался от своего права на обжалование. |
His request remained unanswered and he was thus prevented from preparing his appeal. |
Его ходатайство осталось без ответа, и, таким образом, ему не позволили подготовить обжалование. |
4.6 The author's claim that his right to appeal was violated is unfounded. |
4.6 Заявление автора сообщения о том, что его право на обжалование было нарушено, является необоснованным. |
He reminded the Court that he submitted this claim within his application for leave to appeal. |
Он напомнил Суду, что представил эту претензию в рамках своего ходатайства о получении разрешения на обжалование. |
The appeal is allowed and the judgements of UNDT on liability and relief are set aside. |
Получено разрешение на обжалование, а решения ТСООН о материальной ответственности и средствах защиты отменены. |
The appeal is allowed and the compensation awarded by the UNDT is vacated. |
Получено разрешение на обжалование, а решение о выплате назначенной ТСООН компенсации отменено. |
The appeal is allowed and the judgement of the UNDT is set aside. |
Получено разрешение на обжалование, а решение ТСООН отменено. |
Broadening the right of appeal of such interim or interlocutory orders would create endless opportunities for delay. |
Расширение права на обжалование подобных промежуточных постановлений породило бы возможности для бесконечных задержек. |
MONUSCO noted with concern the light sentence handed down by the Court as well as the lack of the right to appeal. |
МООНСДРК с озабоченностью отметила мягкий приговор, вынесенный Трибуналом, а также отсутствие права на обжалование. |
Parties are entitled to appeal against rulings, judgements, and other decisions of the courts. |
Стороны имеют право на обжалование решений, приговоров и иных постановлений судов Туркменистана. |
Great differences were found with regard to the right to appeal against the extradition decision. |
В отношении права на обжалование решения о выдаче существовали большие различия. |
An appeal against an arbitral award containing a decision on the question of jurisdiction could be lodged under the Act. |
Обжалование арбитражного решения, содержащего постановление по вопросу о компетенции, осуществляется в соответствии с этим законом. |
The right of appeal, as a basic procedural right of parties, has been fully embodied and guaranteed in China's judicial activities. |
Право на обжалование в качестве одного из базовых процессуальных прав сторон полностью закреплено в Китае и гарантируется работой китайских судов. |
He was then extradited to the third country without having being notified of his right to appeal against this decision. |
Затем он был выдан в эту третью страну без уведомления о его праве на обжалование этого решения. |
An appeal against the ruling on release from detention does not stay the execution of the ruling. |
Обжалование постановления об освобождении из-под стражи не приостанавливает его исполнения. |
An appeal does not stay the execution of the decision unless the court decides otherwise for justified reasons. |
Обжалование не приостанавливает исполнения решения, если суд не примет иного решения по обоснованным причинам. |
In any event, they should be entitled to appeal against first-instance asylum decisions. |
В любом случае они должны иметь право на обжалование решений органов первой инстанции о предоставлении убежища. |
He was subsequently deported, with no right to appeal the decision, despite the fact that he did not have an active tuberculosis infection. |
Он был впоследствии депортирован без права на обжалование такого решения, невзирая на отсутствие у него активной туберкулезной инфекции. |
Therefore, there was no indication of circumstances showing that the author or his legal representative was entitled to appeal. |
Поэтому ничто не указывает на обстоятельства, свидетельствующие о том, что автор или его законный представитель имеют право на обжалование. |
An initial appeal against the police had been dismissed but another could not be excluded. |
Первоначальное обжалование действий полиции была отклонено, однако последующую апелляцию исключать нельзя. |