The OCHA financial tracking service estimates that in June 2005 $880 million was contributed to the appeal and a further $162 million was committed. |
По оценкам Службы отслеживания финансовых данных УКГД, по состоянию на июнь 2005 года в ответ на призыв было предоставлено 880 млн. долл. США и были взяты обязательства еще на 162 млн. долл. США. |
Though in the past it has provided temporary liquidity to humanitarian agencies, its current configuration does not allow it adequately to fill rapidly rising needs in the initial phases of an emergency, before an appeal is launched, and contributes to delays in initial response. |
Хотя в прошлом он на временной основе предоставлял гуманитарным учреждениям наличные средства, его нынешний статус не позволяет ему на надлежащем уровне удовлетворять быстро растущие потребности в чрезвычайной помощи на начальных этапах, до того как будет выдвинут призыв, что приводит к задержкам в реагировании на начальных этапах. |
Switzerland and Tunisia were to be congratulated for hosting the two phases of the World Summit and it was important to heed the appeal made by the International Telecommunication Union for voluntary contributions towards defraying the costs of the Summit. |
Швейцарии и Тунису выпала честь принимать у себя два этапа Всемирной встречи на высшем уровне, важно также принять во внимание призыв Международного союза электросвязи о добровольных пожертвованиях для оплаты расходов на проведение встречи. |
The appeal that Ms. McAskie made, and the appeal made with regard to the court, is a recurring one, not only with regard to the Mano River, but to other areas as well. |
Призыв, с которым обратилась г-жа Макаски, а также призыв, сделанный в отношении суда, уже неоднократно делались и ранее не только в отношении бассейна реки Мано, но и в отношении других регионов. |
In response to an appeal during the meeting of contractors in January 2012, several contractors have provided some raw data, which will go a long way in evaluating the potential impact on the marine environment and also in developing the regional environmental management plan for the CCZ. |
В ответ на призыв, сформулированный на совещании контракторов в январе 2012 года, несколько контракторов представили некоторые исходные данные, которые будут весьма полезны для оценки потенциального воздействия на морскую среду, а также для разработки регионального плана экологического обустройства ЗКК. |
We would like to take this opportunity to reiterate the appeal made by the President of the Republic of the Congo to the international community in general and to the development partners in particular to make the Great Lakes region a special development area. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь повторить призыв президент Республики Конго к международному сообществу в целом, и к партнерам по процессу развития, в частности, сделать район Великих озер специальным районом развития. |
Building on this success, the European Union welcomes the appeal of the World Summit to the parties to the Convention to fully implement their commitments, as well as to all States in a position to do so to provide greater technical assistance to mine-affected States. |
Опираясь на достигнутый успех, Европейский союз приветствует призыв Всемирного саммита к участникам Конвенции в полном объеме выполнять свои обязательства, а также ко всем государствам, которые в состоянии сделать это, оказывать более широкую техническую поддержку государствам, затрагиваемым минами. |
We make that appeal as regards language because we are convinced that the work of the Court should be well known throughout the world, not only in governmental and academic circles, but also, and above all, among the general population. |
Наш призыв, касающийся языков, вызван тем, что мы также уверены, что работа Суда должна получить широкую известность во всем мире, не только в правительственных и академических кругах, но и, прежде всего, среди населения в целом. |
It is especially important to point out that Cuba responded quickly to the appeal made by the Secretary-General of the United Nations, and that it has adhered to all existing conventions and protocols relating to terrorism. Accordingly, it has deposited all the requisite instruments. |
Особое значение имеет тот факт, что Куба незамедлительно откликнулась на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и присоединилась ко всем конвенциям и протоколам в области борьбы против терроризма, что подтверждается сдачей на хранение всех соответствующих документов. |
In conclusion, his delegation endorsed the appeal by the Group of 77 and China that negotiations on the proposed programme budget for the biennium should be conducted in an open and transparent manner and in a spirit of understanding and cooperation. |
В заключение его делегация поддерживает призыв Группы 77 и Китая в отношении того, что переговоры по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период следует проводить в открытой и транспарентной форме и в духе взаимопонимания и сотрудничества. |
This appeal is a response to the resolution of the Millennium Summit calling for halving the number of people living in poverty, on less than $1 a day, by 2015. |
Этот призыв является ответом на резолюцию Саммита тысячелетия, в которой содержался призыв уменьшить вдвое число людей, живущих в условиях нищеты - менее чем на 1 долл. США в день, к 2015 году. |
The Committee noted the appeal by the Director of the Office for Outer Space Affairs and the Expert on Space Applications to Member States to consider contributions to the Trust Fund. |
Комитет принял к сведению призыв Директора Управления по вопросам космического пространства и Эксперта по применению космической техники к государствам-членам рассмотреть вопрос о внесении взносов в Целевой фонд. |
This was called for by the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and that appeal was renewed unanimously as one of the main objectives in the strengthening of the non-proliferation regime. |
К этому призывали участники шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, и этот призыв был единодушно поддержан как одна из основных задач в деле укрепления режима нераспространения. |
The Troika notes the appeal by the Government of Angola to the United Nations to organize and carry out an international donors conference to confront immediate material needs flowing from the current phase of the peace process, as well as a later phase of national reconciliation. |
«Тройка» принимает к сведению призыв правительства Анголы к Организации Объединенных Наций организовать и провести международную конференцию доноров для удовлетворения неотложных материальных потребностей, связанных с нынешним этапом мирного процесса, а также более поздним этапом национального примирения. |
That is why Cuba - which has already responded to the Secretary-General's appeal by deciding to immediately ratify all the international legal instruments on terrorism - resolutely supports the adoption of a general convention on international terrorism. |
Поэтому Куба, которая уже отреагировала на призыв Генерального секретаря, выразив свое решение незамедлительно ратифицировать весь пакет соглашений в области борьбы с терроризмом, решительно поддерживает предложение о принятии всеобщей конвенции о международном терроризме. |
Therefore, I avail myself of this opportunity to reiterate the appeal of the Government of Georgia to the Security Council to give due assessment to the provocative actions of the Abkhaz side and to reaffirm the illegality and unacceptability of the "elections". |
Поэтому я пользуюсь этой возможностью, чтобы повторить призыв правительства Грузии к Совету Безопасности дать должную оценку провокационным действиям абхазской стороны и подтвердить незаконность и неприемлемость этих «выборов». |
In response to the Secretary-General's appeal, the European Union is committed to maintaining the political momentum in defence of the rights of the child on the occasion of the next special session on children. |
В ответ на призыв Генерального секретаря и в связи с предстоящим проведением специальной сессии по положению детей Европейский союз выражает приверженность поддержанию политического импульса в защиту прав детей. |
In response to the Court's appeal, an applicant State can reduce the burden it places on the Court and expedite the proceedings, for instance, by keeping to the minimum necessary the volume of its written pleadings and the length of oral arguments. |
В ответ на призыв Суда государство-заявитель может уменьшить объем работы, возлагаемой им на Суд, и ускорить разбирательство, например, сократив до минимума необходимый объем своих письменных обращений и продолжительность своих устных выступлений. |
That appeal was the result of an intensive collaborative effort between line ministries, United Nations entities - UNICEF, UNDP, UNFPA, WFP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations,, UNESCO, WHO and major non-governmental organizations. |
Этот призыв стал результатом активных совместных усилий соответствующих министерств, подразделений Организации Объединенных Наций - ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, МПП, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, ВОЗ - и крупных неправительственных организаций. |
The Working Group welcomes the contribution made by many States and others, and recalls and urges all States to consider the appeal made by the General Assembly in its resolution 46/122 to all Governments to respond favourably to requests for contributions to the Fund. |
З. Рабочая группа приветствует взносы средств в Фонд, сделанные многими государствами и другими партнерами, а также настоятельно призывает все государства рассмотреть призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в ее резолюции 46/122, а именно положительно откликнуться на просьбы о внесении взносов в Фонд. |
Mr. LANDMAN (Netherlands): Mr. President, we have just had two interventions by Ireland and Sri Lanka and I would, without having asked for instructions from my authorities, like to support, on behalf of the Netherlands, the appeal. |
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы только что услышали два заявления - Ирландии и Шри-Ланки, и я, не запросив указаний у своих властей, хотел бы от имени Нидерландов поддержать этот призыв. |
The EU looks forward to the upcoming structured debate focused on FMCT and hopes that delegations will respond positively to the appeal of the Presidents of the CD to participate actively in the discussion, including through the presence of experts and the submission of working papers. |
ЕС рассчитывает на предстоящие структурированные дебаты с акцентом на ДЗПРМ и надеется, что делегации позитивно откликнутся на призыв председателей КР активно участвовать в дискуссии, в том числе за счет присутствия экспертов и представления рабочих документов. |
During the opening meeting of the 2006 session two days ago, you called on us to provide this forum with new avenues for our work and reflection, and in that spirit we have endeavoured not only to listen to you but to respond to that appeal. |
Два дня назад на вводном заседании сессии 2006 года, вы призывали нас дать этому форуму новые маршруты для нашей работы и размышлений, и в этом духе мы постарались не только выслушать вас, но и откликнуться на этот призыв. |
Moreover, many echoed the appeal made by our leaders during the 2005 world summit, namely, that the reform of the Security Council is a central component of the overall reform of the United Nations. |
Кроме того, многие ораторы повторили призыв, с которым обратились лидеры наших государств на Всемирном саммите 2005 года, а именно призыв к тому, чтобы реформа Совета Безопасности стала главным элементом общей реформы Организации Объединенных Наций. |
The important role of international financial institutions in the implementation of the programme was recognized, and an appeal made for such institutions to take a more active role in the implementation of programme. |
Была признана важная роль международных финансовых учреждений в осуществлении программы, и к этим учреждениям был обращен призыв играть более активную роль в осуществлении программы. |