Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
The Special Rapporteur reiterates the appeal made in the Vienna Declaration and Programme of Action and restates the objectives adopted in the framework of Agenda 21 concerning the prevention of the illegal transboundary movement of toxic and dangerous products. Специальный докладчик повторяет призыв, содержавшийся в Венской декларации и Программе действий, и напоминает о целях, утвержденных в рамках Повестки дня на XXI век для предотвращения незаконных международных перевозок токсичных и опасных продуктов.
At its forty-eighth session in 1993, the Assembly responded to the appeal of the International Olympic Committee, which revived in the modern era the ancient tradition of the "Olympic Truce". В 1993 году на своей сорок восьмой сессии Ассамблея откликнулась на призыв Международного олимпийского комитета, который в современную эпоху возродил древнюю традицию «олимпийского перемирия».
In response to the Secretary-General's recent appeal, we have contributed an additional $5 million to help the dispossessed of Afghanistan; if circumstances warrant providing more assistance, we will provide more. В ответ на недавний призыв Генерального секретаря мы внесли 5 миллионов долларов на цели оказания помощи обездоленным в Афганистане; если обстоятельства потребуют большего объема помощи, мы предоставим больше.
The resolution concluded by urging the return of refugees and the provision of humanitarian aid to the civilian population, while donor countries were asked to make contributions to the United Nations humanitarian appeal. Резолюция предполагала призыв к возвращению беженцев и предоставлению гуманитарной помощи гражданскому населению, в то время как международному сообществу было предложено внести свой вклад в гуманитарный призыв Организации Объединенных Наций.
The Committee took note of the appeal by the OAU Central Organ inviting the parties to exercise restraint and to take appropriate steps to rebuild confidence by, for example, considering the withdrawal of troops and continuing the dialogue. Комитет принял к сведению призыв, с которым этот орган ОАЕ обратился к сторонам в споре, призвав их проявить сдержанность и принять соответствующие меры в целях восстановления доверия, в том числе рассмотреть вопрос о выводе войск и продолжении диалога.
With the expectation that our appeal will be heard, we look with hope into the future for a peaceful and tranquil homeland which will make its further contribution to world peace and to the prevalence of world justice. В расчете на то, что наш призыв будет услышан, мы с надеждой смотрим в будущее нашей мирной родины, которая внесет свой дальнейший вклад в укрепление мира во всем мире и в торжество справедливости в мире.
We still remember very clearly President Mandela's appeal during his address before this Organization, when he said that the distance we have to travel is not long and we should travel it together. Мы все еще помним очень четкий призыв Председателя Манделы в ходе его выступления в этой Организации, когда он сказал, что путь, который мы должны пройти, не долгий, и мы должны пройти его вместе.
It is estimated that currently some 3.3 million Angolans are in need of relief assistance, compared to approximately 2 million in May 1993, when the first inter-agency appeal after the resumption of the hostilities was issued. По оценкам, в настоящее время потребность в чрезвычайной помощи испытывают около З, З млн. ангольцев по сравнению приблизительно с 2 млн. в мае 1993 года, когда после возобновления боевых действий прозвучал первый межучрежденческий призыв.
Encourages donor States to assist the Republic of Georgia to enable it to overcome the consequences of the conflict and to make contributions in response to the United Nations humanitarian appeal; призывает государства-доноры оказать помощь Республике Грузия, с тем чтобы она могла преодолеть последствия конфликта, и внести взносы в ответ на гуманитарный призыв Организации Объединенных Наций;
Considering the appeal launched by the International Olympic Committee for an Olympic Truce, which was endorsed by 184 Olympic committees and presented to the Secretary-General, принимая во внимание призыв Международного олимпийского комитета к установлению "олимпийского перемирия", который был поддержан 184 олимпийскими комитетами и доведен до сведения Генерального секретаря,
The Azerbaijani Republic takes note of the appeal of the Security Council for an effective and permanent cease-fire and declares its willingness to extend the cease-fire agreement for a period of up to six months without any preconditions on either side. Принимая призыв Совета Безопасности к эффективному и постоянному прекращению огня, Азербайджанская Республика заявляет о своей готовности к продлению имеющейся договоренности о прекращении огня на срок до шести месяцев без каких-либо предварительных условий любой из сторон.
I have the honour to transmit the statement, appeal and protest adopted at the symposium entitled "The family, the rights of the child and development in the Federal Republic of Yugoslavia", held at Belgrade on 13 and 14 December 1994. Имею честь препроводить заявление, призыв и протест, принятые на симпозиуме "Семья, права ребенка и развитие в Союзной Республике Югославии", проведенном в Белграде 13 и 14 декабря 1994 года.
With regard to the allocation of resources to the various centres, the Group of 77 reiterated the appeal, contained in paragraph 8 of General Assembly resolution 47/73 B, that the Secretary-General should study ways and means of redressing differences in that area. Что касается распределения ресурсов между центрами, то Группа 77 повторяет призыв к Генеральному секретарю, содержащийся в пункте 8 резолюции 47/73 В, изучить пути устранения диспропорций в этой области.
Many delegations responded positively to the appeal of the Secretary-General of the United Nations for financial support for United Nations efforts in this area. Многие делегации позитивно откликнулись на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о финансовой поддержке усилий Организации Объединенных Наций в этой области.
Reiterating the appeal of the Head of State of Brunei Darussalam at the Special Commemorative Meeting on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, he called on Member States to honour their obligations so that the United Nations could discharge its mandate. Подтверждая призыв главы государства Бруней-Даруссалам, с которым он обратился на специальном торжественном заседании по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, оратор призывает государства-члены выполнить свои обязательства, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла осуществлять свой мандат.
I would renew the appeal that our President made on 1 July 1989 to the youth of the world: Я хотел бы вновь повторить призыв к молодежи мира Президента нашей страны, прозвучавший 1 июля 1989 года:
The Romanian Olympic Committee, which in 1994 celebrated its eightieth anniversary, reacted enthusiastically to the International Olympic Committee's appeal concerning that commemoration by organizing sports programmes as well as cultural programmes, which were favourably received by the public in its country. Олимпийский комитет Румынии, который в 1994 году отметил свою восьмидесятую годовщину, с энтузиазмом воспринял призыв Международного олимпийского комитета в отношении проведения памятных мероприятий путем организации спортивных и культурных программ, которые были тепло восприняты общественностью страны.
The decision was taken shortly after the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty (NPT), in connection with the negotiation whereof an appeal was made to the Conference on Disarmament to complete the negotiations on an international treaty totally and completely banning nuclear tests. Это решение было принято вскоре после бессрочной пролонгации Договора о ядерном нераспространении (ДНЯО), в связи с переговорами по которой к Конференции по разоружению был обращен призыв завершить переговоры о заключении договора о всеобщем и полном запрещении ядерных испытаний.
It was disquieting to note that, despite the appeal contained in General Assembly resolution 48/175 for contributions to the United Nations Sudano-Sahelian Office, contributions had, in fact, decreased. С сожалением приходится отметить, что, несмотря на призыв, содержащийся в резолюции 48/175 Генеральной Ассамблеи, о внесении взносов для Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района, объем взносов фактически сократился.
With the collective appeal of the international community as expressed in this draft resolution, we hope the Taliban will choose to listen to reason and sanity and respect the call for an end to the destruction of the priceless statues of Bamiyan and other relics and monuments. Обратившись от имени международного сообщества с коллективным призывом, который содержится в этом проекте резолюции, мы надеемся, что «Талибан» прислушается к голосу разума и здравого смысла и откликнется на призыв положить конец уничтожению бесценных скульптур в Бамиане и других реликвий и монументов.
For the accomplishment of this noble action, it is necessary to have the support of other leaders of the countries in the region, hence the appeal included in the Declaration for their active participation. Для осуществления этой благородной задачи необходимо заручиться поддержкой других лидеров стран региона, в силу чего в Заявлении содержится призыв к их активному участию.
Contribution in an amount of $1,200,000 to the World Food Programme (WFP) for food assistance in the Great Lakes region (1996 appeal). 1200000 долл. США было предоставлено Мировой продовольственной программе (МПП) на цели распределения продовольственной помощи в районе Великих озер (призыв 1996 года).
Encourages States to respond to the consolidated inter-agency appeal, in particular for the urgent needs of UNHCR, and welcomes all relevant humanitarian contributions of States; призывает государства откликнуться на совместный межучрежденческий призыв, в особенности в связи с необходимостью удовлетворения неотложных потребностей УВКБ, и приветствует все соответствующие гуманитарные вклады государств;
In the above spirit I welcome the appeal in your report of 4 April 1994 to the two sides and others to continue high-level contacts in pursuit of an agreement. В этой связи я приветствую содержащийся в Вашем докладе от 4 апреля 1994 года призыв к обеим сторонам и другим сторонам продолжать поддерживать контакты на высоком уровне в целях заключения соглашения.
I am confident you will give due consideration to the facts and considerations that I have brought to your kind attention and to the appeal that I make in this letter. Я убежден в том, что Вы должным образом рассмотрите приведенные мною факты и соображения и призыв, с которым я обратился в настоящем письме.