If a draft resolution promoting the universality of this Treaty is presented, the delegation of Venezuela is very willing to support such an appeal. |
Если проект резолюции, поддерживающий универсальный характер этого Договора, будет представлен, делегация Венесуэлы с огромной готовностью поддержит этот призыв. |
An appeal was launched to the Government of the Democratic Republic of the Congo to cooperate with the facilitation process and to allow all Congolese representatives to participate in the preparatory work. |
К правительству Демократической Республики Конго был обращен призыв сотрудничать с посредническими усилиями и позволить всем конголезским представителям участвовать в подготовительной работе. |
The members of the international community, through bilateral and multilateral bodies, responded favourably to that appeal, making significant contributions to relief and reconstruction activities in the affected areas. |
Члены международного сообщества через двусторонние и многосторонние организации положительно откликнулись на этот призыв и внесли значительные взносы на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в пострадавших районах. |
The United Kingdom Government should respond to the appeal of the international community for a resumption of the dialogue with Argentina in order to find a just and definitive solution to the controversy. |
Правительство Соединенного Королевства должно откликнуться на призыв международного сообщества к возобновлению диалога с Аргентиной, с тем чтобы добиться справедливого и окончательного урегулирования этого спора. |
The Secretariat would take serious account of the appeal of the Group of Latin American and Caribbean States for regional balance in the location of new Desks. |
Секретариат самым серьезным образом примет к сведению призыв Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна соблюдать региональную сбалансированность при определении местоположения новых бюро. |
In that regard, we need to respond positively to the appeal of national authorities for international support to combat drug trafficking. |
В этом контексте мы должны конструктивно откликнуться на призыв национальных властей к оказанию международной поддержки в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
As long as the parties respond to our appeal in good faith, the international community always stands ready to extend support for its progress. |
Если стороны откликнутся на наш призыв в духе доброй воли, то международное сообщество всегда готово будет оказывать поддержку прогрессивному развитию этого процесса. |
The Council's appeal, in paragraph 22, has been stated in previous resolutions, but it must be underscored here. |
Призыв Совета, содержащийся в пункте 22 постановляющей части, хотя об этом говорилось в предыдущих резолюциях, надо здесь особо выделить. |
The appeal has been, and remains, widely circulated through a variety of private networks and has also caught the interest of the general media. |
Этот призыв, как и прежде, широко распространяется по различным частным каналам, при этом им также заинтересовались обычные средства массовой информации. |
I hope donors will respond quickly and generously to that appeal too. Secondly, the plight of millions of returnees from neighbouring countries remains a major concern. |
Я надеюсь, что доноры оперативно и щедро откликнутся и на этот призыв. Во-вторых, тяжелое положение миллионов людей, вернувшихся из соседних стран, по-прежнему является одной из серьезных проблем. |
In this context, I should like to repeat the appeal made on the first day of our session by France, on behalf of the European Union. |
В этой связи я хотел бы повторить призыв, с которым обратилась Франция в первый день нашей сессии от имени Европейского союза. |
That appeal was also made at this morning's meeting of the Women's Empowerment Network, which unites women leaders from around the globe. |
Этот призыв также прозвучал сегодня утром на заседании Сети по расширению прав и возможностей женщин, которая объединяет руководителей-женщин всего мира. |
His delegation therefore endorsed the appeal made by the European Union to the Member States to strengthen the basic functions of the specialized agencies in that regard. |
В связи с этим Гаити поддерживает призыв Европейского сообщества к государствам-членам укреплять основные функции специализированных учреждений. |
We therefore support the appeal launched here today by Minister Nqakula for facilitation assistance so as to ensure the successful implementation of his programme of work. |
В этой связи мы приветствуем призыв, с которым выступил сегодня министр Нкакула, к оказанию поддержки, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение его программы работы. |
I would like to reiterate the Court's appeal and urge all fellow States parties to sign and ratify as soon as possible. |
Я хотел бы повторить призыв Суда и настоятельно призвать все другие государства-участники подписать и ратифицировать все документы как можно скорее. |
I share Mike Moore's appeal that Doha should be the start of a true "development round". |
Я поддерживаю призыв Майка Мура, который заявил, что Доха должна положить начало подлинному «раунду развития». |
This appeal is reflective of our belief that the stalemate in the Conference on Disarmament must be broken, so that substantive work can begin immediately. |
Этот призыв отражает нашу убежденность в том, что необходимо найти выход их тупиковой ситуации на Конференции по разоружению, с тем, чтобы можно было незамедлительно приступить к основной работе. |
She took the opportunity to thank all those that had responded to the appeal, and she urged other donors to provide assistance as soon as possible. |
Оратор выразила благодарность всем тем, кто откликнулся на призыв, и призвала других доноров оказать скорейшую помощь. |
This is not a populist appeal: at the dawn of this millennium, we must release poor and developing countries from the fetters of debt. |
Это не популистский призыв: сейчас, на заре нового века, мы должны скинуть оковы долгов с бедных и развивающихся стран. |
At its second plenary meeting, the Conference decided to issue an appeal on the occasion of the tenth anniversary of the entry into force of Amended Protocol II. |
На своем втором пленарном заседании Конференция решила выпустить призыв по случаю десятой годовщины со вступления в силу дополненного Протокола II. |
In response to the emergency appeal, issued in June 2000, $2,139,000 or 12 per cent has been forthcoming. |
В ответ на чрезвычайный призыв, распространенный в июне 2000 года, ожидается поступление 2139000 долл. США, или 12 процентов. |
We note with regret that the appeal made by the Council in its press statement by the President has not been heeded. |
Мы с сожалением отмечаем, что содержащийся в этом заявлении призыв до сих пор не услышан. |
The appeal has been circulated extensively through a variety of private networks and has been widely reported by the media. |
Призыв делать взносы широко распространялся целым рядом частных сетей и активно освещался в средствах массовой информации. |
UNHCR was trying to rally the support of the international community, and Mrs. Ogata said that she fully endorsed the appeal launched by the Government. |
Управление Верховного комиссара пытается мобилизовать поддержку со стороны международного сообщества, и г-жа Огата говорит, что она поддерживает призыв, с которым к международному сообществу обратилось правительство этой страны. |
We therefore repeat our appeal and call upon all States that have not yet done so to consider ratifying the instruments pertaining to international humanitarian, human rights and refugee law. |
Поэтому мы повторяем наш настоятельный призыв ко всем государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации документов, относящихся к международном гуманитарному праву, праву в области прав человека и беженскому праву. |