Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
On that occasion, the General Assembly, in response to the appeal of the International Olympic Committee, urged Member States to observe the Olympic Truce from the seventh day before the opening to the seventh day after the closing of the Olympic Games. В этой связи Генеральная Ассамблея в ответ на призыв Международного олимпийского комитета призвала государства-члены соблюдать "олимпийское перемирие" в течение семи дней до открытия и семи дней после закрытия Олимпийских игр.
Welcomes the Humanitarian appeal, regrets its insufficient current funding, and calls on Member States and international and regional organizations to respond swiftly to this appeal through increased contributions and to ensure that all pledges are honoured in full; приветствует гуманитарный призыв, выражает сожаление недостаточным нынешним уровнем его финансирования и призывает государства-члены и международные и региональные организации оперативно ответить на этот призыв, увеличив объем взносов, и обеспечить, чтобы все объявленные взносы были выплачены в полном объеме;
Welcomes the positive responses from Member States to the appeal by the Executive Director for additional funding, including general-purpose funding, and encourages all other States to respond positively to that appeal; приветствует положительный отклик государств - членов на призыв Директора - испол-нителя предоставить дополнительные финансовые средства, включая средства общего назначения, и призывает все другие государства положительно откликнуться на такой призыв;
Expresses its disappointment that a weapons marking and registration process has not yet commenced, despite the Security Council's appeal in its Presidential Statement of 22 May 2014 and urges the FGS to implement this process without further delay; выражает разочарование по поводу того, что процесс маркировки и регистрации оружия еще не начался, несмотря на призыв Совета Безопасности, содержащийся в заявлении его Председателя от 22 мая 2014 года, и настоятельно призывает федеральное правительство Сомали осуществить этот процесс без дальнейших задержек;
The Security Council, alarmed by reports on rapid deterioration of the situation in Bosnia and Herzegovina, reiterates the appeal in Security Council resolution 749 (1992) to all parties and others concerned in Bosnia and Herzegovina to stop the fighting immediately. Совет Безопасности, встревоженный сообщениями о быстром ухудшении положения в Боснии и Герцеговине, вновь повторяет содержащийся в резолюции 749 (1992) от 7 апреля 1992 года призыв ко всем сторонам и всем другим, кого это касается, в Боснии и Герцеговине немедленно прекратить бои.
Poland had joined those countries which had responded positively to the appeal of the High Commissioner for Human Rights for the convening of a special session of the Commission on Human Rights devoted to the situation in Rwanda. Польша присоединяется к тем странам, которые положительно откликнулись на призыв Верховного комиссара по правам человека созвать чрезвычайную сессию Комиссии по правам человека, посвященную положению в Руанде.
Member States and intergovernmental organizations which have responded to this appeal since the forty-ninth session of the General Assembly have been mentioned under appropriate headings in the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. 2 Государства-члены и межправительственные организации, которые откликнулись на этот призыв после сорок девятой сессии Ассамблеи, упоминаются в соответствующих разделах доклада Комитета по использованию космического пространства в мирных целях 2/.
An appeal launched by UNDP and the International Olympic Committee at the 1996 Olympic Games helped to mobilize international support for anti-poverty initiatives in relation to the International Year for the Eradication of Poverty (1996). Призыв, с которым выступили ПРООН и Международный олимпийский комитет на Олимпийских играх 1996 года, помог мобилизовать международную поддержку инициатив по ликвидацию нищеты в связи с проведением Международного года борьбы за ликвидацию нищеты (1996 год).
As regards the investigations carried out concerning the fate and whereabouts of the missing persons, the Chief of Police informed the Special Rapporteur that a public appeal had been made on 7 December 1991 to encourage the relatives of missing persons to report the cases. Что касается расследований, проведенных с целью установления судьбы и местонахождения исчезнувших лиц, начальник полиции сообщил Специальному докладчику, что 7 декабря 1991 года был обнародован призыв к родственникам исчезнувших лиц сообщить об этих случаях.
Responding to the Assembly's appeal that it conduct its work in a spirit of rationalization and make better use of the Organization's resources, the Committee further reduced the number of its meetings and concluded its work in the course of 26 formal and eight informal meetings. В ответ на призыв Ассамблеи к тому, чтобы Первый комитет осуществлял свою работу в духе рационализации и более оптимально использовал ресурсы Организации, Комитет еще более сократил число своих заседаний и завершил работу в рамках 26 официальных и 8 неофициальных заседаний.
Although there had been a low level of donor response to an appeal by the Organization of American States and the United Nations, UNICEF had borrowed $1 million from the Central Emergency Revolving Fund and released $500,000 from the Emergency Programme Fund. Хотя доноры весьма неактивно прореагировали на призыв Организации американских государств и Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ позаимствовал 1 млн. долл. США из Центрального чрезвычайного оборотного фонда и выделил 500000 долл. США из Фонда чрезвычайных программ.
In response to the appeal by WHO in 1992, within the context of the Special Emergency Programme for the Horn of Africa, donations were received from Sweden and Canada which were used to implement malaria and tuberculosis control activities and assist in the emergency health response. В ответ на призыв ВОЗ в 1992 году в рамках Специальной чрезвычайной программы для Африканского Рога были получены пожертвования от Швеции и Канады, которые были использованы в рамках мероприятий по борьбе с малярией и туберкулезом и в целях поддержки чрезвычайных мероприятий в области здравоохранения.
(a) Returnees crisis: In response to a government appeal in December 1990 for emergency relief assistance, the Executive Director of UNICEF approved the release of $US 160,000 from the Emergency Reserve Fund. а) Кризис, связанный с репатриантами: В ответ на призыв правительства от декабря 1990 года об оказании чрезвычайной помощи Директор-исполнитель ЮНИСЕФ одобрил выделение 160000 долл. США из Чрезвычайного резервного фонда.
I should add that this appeal addresses basic issues that should be of concern not only to the political leaders of Europe but to all political actors of the world. Я хотел бы также отметить, что этот призыв затрагивает основополагающие проблемы, которые должны волновать не только политических руководителей Европы, но и всех политических деятелей мира.
I repeat here the appeal made by Prime Minister Rabin to the Secretary-General of the United Nations to double the budget of the agencies which work in the territories and double the United Nations effort. Я повторяю здесь призыв премьер-министра Рабина, адресованный Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, удвоить бюджет учреждений, которые работают на территориях, и удвоить усилия Организации Объединенных Наций.
The General Assembly also responded to the appeal launched by the Security Council by including in its agenda items on assistance to Zambia and Mozambique, respectively; the resolutions adopted by the Assembly supported and reiterated the requests for continued and increased assistance to those countries. Генеральная Ассамблея также откликнулась на призыв Совета Безопасности, включив в свою повестку дня пункты об оказании помощи, соответственно, Замбии и Мозамбику; в резолюциях, принятых Ассамблеей, были поддержаны и вновь повторены просьбы об оказании постоянной и возрастающей помощи этим странам.
The appeal was addressed especially to States in the region, as well as to other States that could play a significant role in achieving the objectives of resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998). Этот призыв был конкретно адресован государствам региона, а также другим государствам, которые могут сыграть существенную роль в достижении целей, поставленных резолюциями 1160 (1998) и 1199 (1998).
She called upon donors to contribute to the appeal launched by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for $7.2 million for Sierra Leonean refugees, in which $3 million had so far been received. Она призвала доноров сделать взносы в ответ на призыв, с которым обратилось Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и в рамках которого для сьерра-леонских беженцев требуется 7,2 млн. долл. США, а пока получено лишь 3 млн. долл. США.
The United Nations country teams in Belize, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua were to prepare the appeal, under the overall coordination of the United Nations Resident Coordinators. Страновые группы Организации Объединенных Наций в Белизе, Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре должны были подготовить призыв под общей координацией координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций.
In addition, in compliance with the appeal made in 1995 for a reduction in the length of meetings due to be held before the end of the year, the Working Group agreed to reduce the length of its session in November 1995 by three days. Кроме того, откликнувшись на распространенный в 1995 году призыв о сокращении продолжительности сессий, которые намечено провести до конца года, Рабочая группа согласилась сократить продолжительность своей сессии в ноябре 1995 года на три дня.
Has taken note of the official appeal made by the Albanian authorities to a group of countries for assistance in resolving the security situation in Albania; принимает к сведению официальный призыв о помощи в урегулировании ситуации, сложившейся в Албании в области безопасности, с которым обратились власти Албании к группе стран;
In response to the consolidated inter-agency flash appeal of April 1996 for humanitarian needs in Lebanon, logistical assistance was provided in connection with Argentina's contribution of food, medicines and other humanitarian relief materials; В ответ на сформулированный в апреле 1996 года совместный межучрежденческий призыв к срочному удовлетворению гуманитарных потребностей в Ливане была оказана помощь в материально-техническом снабжении в связи с предоставлением Аргентиной продовольствия, медикаментов и других предметов гуманитарной помощи;
In regard to international terrorism, Mali signed the African convention in Algiers, and we support the appeal of the OAU for the speedy conclusion of an international convention in order better to prevent terrorism and to combat it more effectively. Что касается международного терроризма, Мали подписало Африканскую конвенцию в Алжире; и мы поддерживаем призыв ОАЕ к скорейшему заключению международной конвенции для более оптимального предотвращения терроризма и более эффективной борьбы с ним.
But this morning, we heard an appeal from the representative of Finland, who would like the Conference to be able to take a decision on the proposal of 22 May for the appointment of a special coordinator on anti-personnel landmines. Other Но сегодня утром мы слышали призыв, прозвучавший в выступлении представителя Финляндии, который выразил пожелание о том, чтобы Конференция высказала свое мнение по проекту от 22 мая о назначении специального координатора по противопехотным минам.
We recall yet again our appeal last year for an agenda for development. "An Agenda for Peace" without being complemented by an agenda for development will not effectively contribute to international peace and security. Мы снова еще раз повторяем свой прошлогодний призыв выработать повестку дня для развития. "Повестка дня для мира", не дополненная повесткой дня для развития, не сможет эффективно содействовать международному миру и безопасности.