Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
He was confident that some kind of appeal would be made to Governments to take action to respect the human rights of all migrants, regardless of their status. Он уверен, что к правительствам будет обращен соответствующий призыв принять меры для соблюдения прав человека всех мигрантов, независимо от их статуса.
It is true that the Government of the United States has disregarded the continuous, almost unanimous appeal by the international community, and, most likely, President Bush will further tighten the blockade, which is already the longest-running and most ruthless in history. Правда, что правительство Соединенных Штатов Америки игнорировало неоднократный, почти единодушный призыв международного сообщества; скорее всего, президент Дж.Буш лишь ужесточит блокаду, которая и без того является самой длительной и бесчеловечной в истории.
Because we believe in this dimension of rights and duties, we went to Haiti as soon as the Security Council made its first appeal. Поскольку мы убеждены в важности аспекта прав и обязанностей, мы протянули руку помощи Гаити, незамедлительно откликнувшись на первый призыв Совета Безопасности.
The appeal made by the Quartet, meeting in September on the margins of the world summit, must be heeded by both belligerent parties so that the negotiating process can be relaunched with a view to implementing the road map. Призыв «четверки», которая собралась в сентябре параллельно с саммитом тысячелетия, должен быть услышан обеими противоборствующими сторонами для того, чтобы процесс переговоров по выполнению «дорожной карты» возобновился.
In that connection, he noted the Secretary-General's appeal, in his report, for "fair rules" that facilitated the beneficial participation of developing countries in the global economy (A/60/322, para. 27). В этой связи оратор отмечает призыв, озвученный Генеральным секретарем в своем докладе, установить "справедливые правила", которые способствовали бы плодотворному участию развивающихся стран в мировой экономике (А/60/322, пункт 27).
We support the appeal made by Secretary-General at the beginning of the general debate for an "accountability pact" to ensure that the Secretariat and Governments are effectively held to account and monitored. Мы поддерживаем призыв, высказанный в начале общих прений Генеральным секретарем, разработать «пакт подотчетности», который обеспечил бы эффективный контроль и ответственность Секретариата и правительств.
The moving appeal made by the President of the Transitional Government of Somalia strengthens us in our belief that the best way to avoid relapses, which are very difficult and costly to manage, is to provide strong support for reconstruction. Эмоциональный призыв президента переходного правительства Сомали укрепляет нашу убежденность в том, что наилучший способ избежать рецидива недуга, лечение которого очень трудно и накладно, - оказание решительной поддержки в процессе восстановления.
My delegation once again reiterates the appeal made last year in this Hall by Prime Minister Roosevelt Skerrit for the creation of a global insurance fund to assist countries devastated by natural disasters. Моя делегация вновь подтверждает призыв, который прозвучал в этом зале в прошлом году из уст премьер-министра Рузвельта Скеррита, относительно создания глобального страхового фонда для оказания помощи странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий.
These observations and this appeal apply also to the entire Great Lakes region, which needs to be seen as a specific area for development and reconstruction, requiring specially allocated funds. Эти замечания и призыв также имеют отношение к ситуации во всем районе Великих озер, который необходимо рассматривать в качестве специфического региона с точки зрения восстановления и развития, требующего предоставления отдельных финансовых средств.
The appeal covered resources needed for emergency food rations, household items, emergency health-care kits, hospitalization costs and measures to protect staff and secure installations. Этот призыв включает ресурсы, необходимые для распределения чрезвычайной продовольственной помощи, хозяйственных товаров, наборов для оказания неотложной медицинской помощи, для покрытия больничных расходов и принятия мер по защите персонала и охране объектов.
In April 2006, a regional appeal was launched to respond to urgent humanitarian needs; at the same time, the need to address the structural causes of vulnerability to recurrent drought and food insecurity was recognized. В апреле 2006 года был оглашен региональный призыв к совместным действиям по оказанию помощи, необходимой для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей, в котором было также признано, что требуется устранить структурные причины уязвимости по отношению к хронической засухе и проблеме нехватки продовольствия.
The Working Group hoped that the revised appeal, which provided, inter alia, for badly needed food aid, emergency job creation and cash assistance, would be fully funded by the international community. Рабочая группа выразила надежду, что пересмотренный призыв, который обеспечивает, в частности, столь необходимую продовольственную помощь, создание рабочих мест в чрезвычайных условиях и денежную помощь, будет полностью финансироваться международным сообществом.
An appeal is also made that all disasters should receive equal and adequate response, bearing in mind that the allocation of resources should be driven by needs. В нем также содержится призыв в отношении того, что необходимо принимать одинаковые и адекватные меры реагирования на все стихийные бедствия, с учетом того, что ресурсы должны распределяться в зависимости от потребностей.
However, UNITA issued a press release acknowledging receipt of the correspondence from the church and promising to take concrete steps to respond to the appeal of the Bishops for peace. Вместе с тем УНИТА выпустил пресс-релиз, в котором подтвердил получение писем от представителей церкви и пообещал принять конкретные шаги в ответ на призыв епископов к миру.
I therefore once again strongly encourage the international community to respond urgently and generously to the recent appeal by the United Nations High Commissioner for Human Rights for contributions to ensure the continued operation of the Truth and Reconciliation Commission. Поэтому я вновь настоятельно предлагаю международному сообществу оказать срочную и щедрую поддержку в ответ на последний призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека вносить вклад в обеспечение дальнейшего функционирования Комиссии по установлению истины и примирению.
That is why we support the appeal made to all political players, including civil society, and to neighbouring countries aimed at achieving a peaceful settlement of the conflict. Поэтому мы поддерживаем призыв, обращенный ко всем политическим действующим лицам, включая гражданское общество, и к соседним странам и направленный на достижение мирного урегулирования этого конфликта.
However, they have been mitigated to a great extent by the overwhelming response to the joint appeal launched last January by the United Nations and the Government of Mongolia. Однако этот урон в значительной мере уменьшен благодаря широкому отклику на совместный призыв, объявленный в январе прошлого года Организацией Объединенных Наций и правительством Монголии.
SADC reiterated the appeal made by the Organization of African Unity Council of Ministers at its 72nd Meeting, urging the international community to provide adequate support and assistance to refugees in Africa. Страны-члены САДК повторяют призыв семьдесят второй сессии Совета министров ОАЕ к тому, чтобы международное сообщество оказало надлежащую помощь и поддержку африканским беженцам.
The final transition appeal, in 2004, addressed residual relief needs and was designed to complement the first year of planned activities of the United Nations Development Assistance Framework. Заключительный призыв к действиям в переходный период, который был посвящен удовлетворению остававшихся потребностей в помощи, был подготовлен в целях дополнения деятельности, запланированной на первый год осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Moreover, an appeal has been made to the United Nations to prepare a legal binding instrument which sets out in detail the rights to data protection and privacy as enforceable human rights. Кроме того, к Организации Объединенных Наций был обращен призыв подготовить обязательный юридический документ, детально устанавливающий права на защиту данных и неприкосновенность частной жизни как обеспеченные санкцией права человека.
On the question of the judiciary, the representative of the United Kingdom also asked me what had been the international response to the appeal we circulated here in late November. Что касается вопроса о судебных органах, то представитель Соединенного Королевства также задал мне вопрос о том, какой была реакция международного сообщества на призыв, прозвучавший в этом зале в конце ноября.
Moreover, INAMUJER had invoked the Convention in response to the Government Attorney's appeal against provision for precautionary measures against perpetrators of domestic violence. Кроме того, отвечая на призыв государственного прокурора не принимать меры предосторожности в отношении лиц, совершающих бытовое насилие, НИЖ ссылался на положения Конвенции.
In this regard, we should like to reassure the Belgrade authorities, and President Koštunica in particular, of our appreciation for the appeal they made to the Serb community in Kosovo to take part in the ballot. В этой связи нам хотелось бы еще раз выразить белградским властям и президенту Коштунице в особенности нашу признательность за призыв к сербской общине в Косово принять участие в голосовании.
Allow me to conclude by reiterating the appeal I made at the beginning of Colombia's intervention in the general debate of the First Committee of the General Assembly of the United Nations. Позвольте мне в заключение повторить призыв, сделанный мной в начале выступления Колумбии в Первом Комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Donors' positive and prompt response to the 2001 appeal would be indispensable to enable agencies to effectively address the needs of populations in the newly accessible areas, and initiate transitional programmes towards longer-term development. Положительный и оперативный отклик доноров на призыв 2001 года был бы крайне необходим для того, чтобы позволить учреждениям эффективно удовлетворять потребности населения в районах, к которым вновь отрылся доступ, и начать осуществление программ перехода к более долговременному развитию.