Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
The majority of development partners have responded to the Government's appeal and expressed their willingness, insofar as they are affected and using their own approach, to help combat desertification and alleviate the effects of drought. Большинство партнеров по процессу развития откликнулось на призыв правительства и выразило желание содействовать, в рамках своей компетенции и специализации, всем усилиям Мавритании по борьбе с опустыниванием и смягчению негативных последствий засухи.
Given the success of national committees and focal points for the Decade in a large number of countries, the Secretary-General strongly encourages all Governments to take the necessary measures to implement this appeal. С учетом успеха деятельности национальных комитетов и координационных центров по проведению Десятилетия в большом числе стран Генеральный секретарь настоятельно призывает все правительства принять необходимые меры для того, чтобы откликнуться на этот призыв.
Despite calls for action to control these groups and some steps taken by the Georgian side to comply with this appeal, no significant results have been achieved to date. Несмотря на призывы к действиям по установлению контроля над этими группами и некоторые предпринятые грузинской стороной шаги с целью отреагировать на этот призыв, до настоящего времени не было достигнуто каких-либо значительных результатов.
The appeal was released in Geneva on 3 December by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and will be launched on 17 December 1998. Этот призыв был опубликован З декабря в Женеве Управлением по координации гуманитарной деятельности, а соответствующая работа будет начата 17 декабря 1998 года.
They could not afford to be seen to always reject appeals for peace, all the more so because this time the appeal was being made by the Security Council. Они не могли допустить, чтобы их воспринимали как сторону, которая все время отвергает призывы к миру, тем более что в этот раз такой призыв прозвучал со стороны Совета Безопасности.
In an attempt to improve the political climate, and responding to Mr. Brahimi's appeal, President dos Santos promised to encourage the Luanda media to reduce anti-UNITA propaganda. В попытке улучшить политический климат и в ответ на призыв г-на Брахими президент душ Сантуш пообещал призвать средства массовой информации в Луанде свернуть пропаганду против УНИТА.
To redress this trend, early in the year, UNHCR issued an appeal, which drew special attention to the Office's core functions undertaken under the General Programmes, including protection, voluntary repatriation and new emergencies. Для противодействия этой тенденции УВКБ в начале года опубликовало призыв, в котором особое внимание уделялось основным направлениям деятельности Управления в рамках общих программ, включая обеспечение защиты, добровольную репатриацию и новые чрезвычайные ситуации.
Clearly, however, if donors are directly involved in this way in the preparation of consolidated appeals, there will be an expectation that they will also respond in a positive and timely way when the appeal is launched. Однако вполне очевидно, что в случае такого непосредственного участия доноров в подготовке сводных призывов возникнут ожидания в отношении того, что они также в позитивном ключе и своевременно откликнутся на опубликованный призыв.
Urges all States and international organizations to provide urgent humanitarian assistance to Sierra Leone, in response to the consolidated inter-agency appeal launched on 3 March 1998; настоятельно призывает все государства и международные организации оказать срочную гуманитарную помощь Сьерра-Леоне в ответ на совместный межучрежденческий призыв, направленный 3 марта 1998 года;
Mr. HAMDAN (Lebanon) endorsed the appeal of the representative of Jordan for a holistic approach to the Geneva Conventions, and expressed support for the options favoured by the Syrian delegation. Г-н ХАМДАН (Ливан) поддерживает призыв представителя Иордании в отношении целостного подхода к Женевским конвенциям и соглашается с вариантами, которые поддержала делегация Сирии.
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that although the proposals by India and the United States would have met some of his delegation's concerns, he had responded to the Chairman's appeal so as not to re-open the debate. Г-н БУГЕТАЯ (Алжир) говорит, что, хотя предложения Индии и Соединенных Штатов вызывают у его делегации некоторые озабоченности, он отозвался на призыв Председателя не возобновлять обсуждение.
Noting the appeal made by the Secretary-General to the international community for help and assistance for the flood-affected people of Bangladesh, отмечая призыв, с которым Генеральный секретарь обратился к международному сообществу, относительно оказания помощи и содействия пострадавшему от наводнения народу Бангладеш,
I think that, in response to the appeal made, it is now incumbent on the Conference on Disarmament to report to the General Assembly of the United Nations on its work. И мне думается, что в ответ на прозвучавший призыв Конференции по разоружению теперь надлежит представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций доклад о своей работе.
We therefore hope that the appeal made here on 24 September 1993 by President Nelson Mandela for the lifting of economic sanctions and the establishment of diplomatic relations with South Africa will be heard and acted upon. Поэтому мы надеемся, что содержавшийся в его выступлении здесь 24 сентября 1993 года призыв президента Нельсона Манделы об отмене экономических санкций и установлении дипломатических отношений с Южной Африкой будет услышан государствами-членами, которые поступят соответствующим образом.
Members of the Security Council urge the Central African Government to continue restructuring of the armed forces and strongly support the appeal made by the Secretary-General to donors to contribute to this important process. Члены Совета Безопасности настоятельно призывают центральноафриканское правительство продолжать перестройку вооруженных сил и решительно поддерживают обращенный к донорам призыв Генерального секретаря о предоставлении средств на цели этого важного процесса.
The appeal launched on 10 June 1997 covers the repatriation of that caseload as well as a range of reintegration initiatives to be undertaken in coordination with the Government and other United Nations and non-governmental agencies. Призыв от 10 июня 1997 года охватывает репатриацию этих беженцев, а также ряд инициатив в области реинтеграции, которые будут осуществляться в координации с правительствами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
Total requirements under the appeal, which covers an 18-month period, amount to some $54 million; of that amount, $17 million is required in 1997. Общая сумма сметных потребностей, включенных в этот призыв, охватывающий 18-месячный период, составляет примерно 54 млн. долл. США, причем потребности 1997 года составляют 17 млн. долл. США от этой суммы.
In response to the Assembly's appeal, the Committee concluded its work at the current session in 24 formal and six informal meetings, within existing resources. В ответ на призыв Ассамблеи Комитет завершил свою работу в рамках текущей сессии, проведя 24 официальных и 6 неофициальных заседаний и уложившись в имеющиеся в наличии ресурсы.
The first appeal was transmitted on behalf of two trade union members and their relatives as well as five members of the National League for Democracy (NLD). Первый призыв был направлен в защиту двух членов профсоюзов и их родственников, а также пяти членов Национальной лиги за демократию (НЛД).
The first appeal addressed the case of a group of demonstrators who had allegedly been beaten by the police in Belgrade on the night of 2-3 February 1997. Первый призыв касался группы демонстрантов, которые, как утверждается, были избиты сотрудниками полиции в Белграде в ночь со 2 на 3 февраля 1997 года.
Unlike Mr. Aboul-Nasr he considered that there was nothing in the text that could be interpreted as an appeal on behalf of sanctions that would give rise to new violations of human rights. В отличие от г-на Абул-Насра он считает, что в существующем тексте ничто не может быть истолковано как призыв в пользу санкций, которые вызвали бы новые нарушения в области прав человека.
We accept the appeal of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan for an immediate cease-fire and the cessation of other hostile acts, and hope that an adequate response will be forthcoming from the Tajik opposition. Мы принимаем призыв Миссии наблюдателей ООН по части немедленного прекращения огня и враждебных действий и выражаем надежду на адекватную реакцию со стороны непримиримого крыла таджикской оппозиции.
The appeal, which addresses the immediate needs of internally displaced persons, as well as other vulnerable groups in the community, seeks US $37 million for Georgia. Этот призыв, который предусматривает удовлетворение неотложных потребностей вынужденно перемещенных лиц, а также других уязвимых групп населения, рассчитан на мобилизацию 37 млн. долл. США для Грузии.
But these praiseworthy efforts seem to be showing some fatigue, even frustration, because of inadequate support from donors, as reflected in the lukewarm response to the 1999 United Nations appeal. Но в ходе этих достойных похвалы усилий, похоже, проявляются некоторые признаки усталости, даже разочарования, из-за неадекватной донорской поддержки, что отражено в довольно прохладном ответе на призыв Организации Объединенных Наций 1999 года.
Consequently, the appeal now contains a section on human rights as a cross-sectoral priority, including activities of OHCHR, UNIFEM, UNICEF, UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). В результате призыв теперь включает раздел по правам человека в качестве межсекторального приоритета, в том числе мероприятия УВКПЧ, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, ПРООН и Управления по координации гуманитарной помощи (УКГП).