The Secretary-General's appeal deserves to be heard and supported, not only by Africans but also by all those whose political, economic or financial decisions will influence the future of the continent. |
Призыв Генерального секретаря заслуживает того, чтобы к нему прислушались и поддержали его не только африканцы, но и все те, чьи политические, экономические и финансовые решения будут влиять на будущее развитие континента. |
Thus the appeal made to the international community for a fairer treatment of my country's debt and that of others is not simply a form of begging. |
Поэтому обращенный к международному сообществу призыв к более справедливому урегулированию проблемы задолженности моей страны и других стран является не просто просьбой о помощи. |
The Agency's ability to meet the needs of the refugees was limited by scarce resources. In 1997, an appeal had been made to donors to finance emergency and mid-term needs that could not be covered from the regular budget. |
Нехватка ресурсов ограничивает возможности БАПОР в деле удовлетворения потребностей беженцев, в связи с чем в 1997 году к донорам был обращен призыв обеспечить финансирование чрезвычайных и среднесрочных мероприятий, средства на осуществление которых в регулярном бюджете отсутствовали. |
This appeal is also directed at the political parties and at the social and economic leadership of the country, who bear responsibility for ensuring that the fiscal reform is viable. |
Этот призыв обращается также и к политическим партиям и руководителям социально-экономических институтов страны, на которых ложится ответственность за то, чтобы фискальная реформа стала реальностью. |
We therefore feel that we should recall the appeal made from this rostrum by His Royal Highness Crown Prince El-Hassan for the establishment of a new international humanitarian order. |
Поэтому мы считаем, что нам следует напомнить тот призыв, с которым выступил с этой трибуны Его Королевское Высочество кронпринц эль-Хасан, об установлении нового международного гуманитарного порядка. |
I wish to reiterate the appeal made to States parties to carry out their financial obligations as soon as possible and to pay their contributions in full. |
Позвольте мне повторить призыв к государствам-участникам как можно скорее выполнить свои финансовые обязательства и в полном объеме выплатить свои взносы. |
Responding to an appeal of the General Assembly, the Committee utilized its resources fully and ended its work during the current session after five weeks, during which it held 31 official and two unofficial meetings. |
В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи Комитет в полной мере использовал свои ресурсы и завершил свою работу на текущей сессии через пять недель, в течение которых он провел 31 официальное и два неофициальных заседания. |
The European Union supports the appeal of the Prime Minister of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the citizens of the country to continue to work for a strengthening of inter-ethnic trust and respect. |
Европейский союз поддерживает призыв премьер-министра бывшей югославской Республики Македонии к гражданам страны продолжать прилагать усилия для укрепления доверия и уважения между различными этническими группами. |
Belgium is deeply disappointed that Pakistan decided, at a critical time, to carry out underground nuclear tests and did not respond to the appeal of the international community by giving up such tests. |
Бельгия весьма удручена тем, что Пакистан решил в критический момент провести подземные ядерные испытания и не откликнулся на призыв отказаться от таких испытаний, который был обращен к нему международным сообществом. |
Members of the Council stressed again their concern about the humanitarian situation and called on Member States to respond to the appeal that would be launched at the end of the month in Abidjan and Geneva. |
Члены Совета вновь подчеркнули свою обеспокоенность гуманитарной ситуацией и призвали государства-члены откликнуться на призыв, который будет сформулирован в конце месяца в Абиджане и Женеве. |
That will be included in the 2007 appeal that the Secretary-General, with my assistance, will launch at the end of November from this very building. |
Она будет включена в призыв на 2007 год, с которым Генеральный секретарь при моем содействии обратится в конце ноября, выступая в этом же здании. |
I wish to avail myself of this opportunity to invite those countries that lead the Force or are members of it to explore mechanisms to respond to this appeal from the Afghan people. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать страны, которые возглавляют Силы или являются их членами, изучить механизмы реагирования на этот призыв афганского народа. |
The European Union welcomed the fact that a number of delegations had responded to the appeal by the Secretary-General that they sign and ratify the instruments to which their countries were not yet parties. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что многие делегации откликнулись на призыв Генерального секретаря и подписали или ратифицировали те документы, участниками которых они еще не являлись, и призывает государства не ослаблять свои усилия. |
Members of the Council supported the appeal by the Secretary-General to Member States to provide prompt and generous support for humanitarian operations in Ethiopia and Eritrea through the consolidated appeals process and other mechanisms. |
Члены Совета поддержали призыв Генерального секретаря к государствам-членам оказать оперативную и щедрую помощь гуманитарным операциям в Эфиопии и Эритрее в рамках процесса совместных призывов и других механизмов. |
I call on other donors not only to contribute generously to the appeal, but also to do so without delay so as to allow the effective implementation of a full, coherent and balanced humanitarian and peace-building programme. |
Я призываю и других доноров не только вносить щедрые взносы в ответ на этот призыв, но и делать это своевременно, с тем чтобы они позволяли эффективно осуществлять в полном объеме согласованную и сбалансированную программу оказания гуманитарной помощи и миростроительства. |
Preoccupied by the looming drought in the two countries, they supported the appeal by the Secretary-General to Member States to provide generous support for ongoing humanitarian operations in Ethiopia and Eritrea. |
С тревогой отметив засуху, угрожающую обеим странам, они поддержали призыв Генерального секретаря к государствам-членам оказывать щедрую поддержку гуманитарным операциям, осуществляемым в Эфиопии и Эритрее. |
In view of the importance of prosecuting crimes against humanity committed during the internal conflict and in response to the appeal by the Secretary-General, his Government had also contributed $500,000 to the establishment of the Special Court for Sierra Leone. |
С учетом того большого значения, которое имеет наказание за преступления против человечности, совершенные в ходе этого внутреннего конфликта, и в ответ на призыв Генерального секретаря правительство его страны также внесло 500 тыс. долл. США на создание Специального суда по Сьерре-Леоне. |
The appeal was launched in July 2003 and covered the period to the end of June 2004. |
Призыв был опубликован в июле 2003 года и предусматривал осуществление практических мер на период до конца июня 2004 года. |
My delegation supports the appeal made by the Chairman to those States that have not yet submitted a report to open a line of communication with the CTC and to keep the Committee informed of any difficulty they are facing in the implementation of resolution 1373. |
Моя делегация поддерживает призыв, обращенный Председателем Комитета к тем государствам, которые еще не представили ему своих докладов, открыть линию связи с КТК и информировать Комитет о любых трудностях, с которыми они сталкиваются в осуществлении резолюции 1373. |
The latter observes that the declaration contained an appeal not to take part in the forthcoming local elections as a protest against the electoral law which the signatories believed was incompatible with "the Belarusian Constitution and the international norms". |
Последний отмечает, что в заявлении содержался призыв к бойкотированию готовившихся выборов в местные органы власти в знак протеста против законодательства о выборах, которое, по мнению лиц, подписавших заявление, несовместимо с "белорусской Конституцией и международными нормами". |
I therefore need not dwell on that subject, nor on the reasons why we were unable to support the appeal in operative paragraph 8 for the universality of a Treaty which we think is in essence discriminatory and selective. |
Поэтому мне нет необходимости подробно останавливаться на этой теме, равно как и на тех причинах, почему мы не смогли поддержать содержащийся в пункте 8 постановляющей части призыв ко всеобщему присоединению к Договору, который мы считаем по сути своей дискриминационным и селективным. |
The Deputy Secretary-General referred in particular to the positive response to the flash appeal which the Secretary-General had made on 28 March. |
Первый заместитель Генерального секретаря, в частности, упомянула о позитивном отклике на срочный призыв, с которым обратился Генеральный секретарь 28 марта. |
We take note of the joint appeal that the Southern African Development Community and the United Nations launched on 18 July 2002 in New York to solicit assistance, in order to prevent the humanitarian crisis from getting any worse. |
Мы принимаем к сведению совместный призыв, с которым обратились Сообщество по вопросам развития государств юга Африки и Организация Объединенных Наций 18 июля 2002 года в Нью-Йорке, об оказании помощи, с тем чтобы не допустить обострения продовольственного кризиса. |
It came as no surprise to the Council that I reflected for several months before acceding to the appeal contained in resolution 1250 to launch a new good offices effort at the end of 1999. |
Совет не был удивлен тем, что я размышлял в течение нескольких месяцев, прежде чем в конце 1999 года откликнуться на содержавшийся в резолюции 1250 призыв предпринять новые усилия по оказанию добрых услуг. |
The President: I thank José for making an appeal on behalf not just of the children of East Timor, but also of children in other armed conflicts elsewhere in the world. |
Пожалуйста, дайте нам этот шанс. Председатель:: Я благодарю Жозе за призыв, с которым он обратился от имени не только детей Восточного Тимора, но и детей, пострадавших в результате других вооруженных конфликтов в других регионах мира. |