An asylum-seeker can also appeal his or her case to administrative courts. |
Ищущее убежище лицо также может подавать апелляцию в связи с его или ее делом в суд по административным делам. |
Under Mexican law it was not possible to appeal against a judgement handed down two years previously. |
По мексиканским законам, нельзя подавать апелляцию на решение, вынесенное два года ранее. |
They would be allowed to appeal only after deportation to a country that was allegedly safe. |
Им будет разрешено подавать апелляцию только после их депортации в страну, которая предположительно является безопасной для их проживания. |
She shared Mr. Wieruszewski's concern on the restrictions that were placed on the right of appeal in certain cases. |
Она разделяет обеспокоенность г-на Верушевского в отношении ограничений, которые в определенных случаях налагаются на право подавать апелляцию. |
Thereafter, an appeal against the trial judgement may be lodged. |
После этого можно подавать апелляцию на судебное решение. |
Namely, Article 15 of the Constitution guarantees the right to appeal against individual legal acts issued in first instance proceedings by a court, administrative body, organization or other institutions carrying out public mandates. |
Согласно статье 15 Конституции гарантируется право подавать апелляцию на отдельные юридические решения, принимаемые в рамках производства первой инстанции судами, административными органами, организациями или другими учреждениями, наделенными государственными полномочиями. |
Before initiating an appeal, a staff member must seek a review of the decision, usually at Headquarters in New York, a process which takes 60 days. |
Прежде чем подавать апелляцию, сотрудник должен добиться пересмотра решения, который проводится обычно в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и длится 60 дней. |
Lawyers are reportedly forbidden to stand before the Special Court and plaintiffs are given the right to appeal only when sentenced to death or amputation. |
Как было указано, адвокатам запрещено выступать в Специальном суде, и обвиняемые имеют право подавать апелляцию только в тех случаях, когда они приговариваются к смертной казни или ампутации. |
Mr. AMOR asked whether the last sentence meant that convicted persons should have access to several levels of appeal if the latter existed. |
Г-н АМОР просит уточнить, идет ли в последнем предложении речь о том, что осужденные должны иметь право подавать апелляцию в суды разных инстанций, если таковые существуют. |
The right of appeal before the appropriate People's Provincial Court; |
право подавать апелляцию в народный суд провинции; |
Specifically, he cannot appeal in respect of the fact that his conviction was pronounced and his sentence was imposed in absentia. |
Говоря конкретно, он не может подавать апелляцию в силу того факта, что обвинительный приговор ему вынесен заочно. |
Others can appeal only if they have a special interest in the outcome of the case other than having a sentence imposed on the offender. |
Другие лица могут подавать апелляцию, только если у них имеется особый интерес к исходу данного дела, помимо вынесения приговора преступнику. |
The alleged perpetrators stated in writing that they would not appeal, as the case had been referred to the specialized circuit criminal court in Bogotá which will handle the following stage of the procedure. |
При передаче этого дела в специализированный окружной уголовный суд в Боготе, где будет осуществляться следующий этап процедуры, обвиняемые сделали письменные заявления о том, что они не будут подавать апелляцию. |
Legislative experts in Chile were working to draft a specific law on migration that should resolve most of the shortcomings and deficiencies identified during consideration of the periodic report, including the excessively short time window available to migrants wishing to appeal against deportation. |
Чилийские эксперты по законодательным вопросам работают над проектом отдельного закона о миграции, который призван исправить большинство недостатков и упущений, выявленных в ходе рассмотрения периодического доклада, включая чрезвычайно короткие сроки, в течение которых мигрантам следует подавать апелляцию против решения о депортации. |
Likewise, the fact that the determination of refugee status was delegated to France and that the applicant could appeal only to the French courts raised another problem. |
Аналогичная проблема возникает и с предоставлением статуса беженца: это право делегировано Франции, и ходатай может подавать апелляцию лишь во французские суды. |
The lawyer that I sent to you... he told me that you wouldn't appeal your case. Why? |
Адвокат, которого я к тебе отправила... он сказал, что ты не хочешь подавать апелляцию. |
A party in interest may appeal from any order of the court which affects its duties under the insolvency law, its rights or property in which it has an interest. |
Заинтересованная сторона может подавать апелляцию на любое постановление суда, которое затрагивает ее обязанности согласно законодательству о несостоятельности, ее права или имущество, в котором она имеет интерес . |
In the event of refusal, did applicants have the opportunity to appeal and, if so, to which body? |
Имеют ли возможность заявители в случае отказа подавать апелляцию, и если да, то в какой орган? |
It reported that those military courts violate a number of international fair trial standards, as those convicted by a military court can appeal only before the military court of cassation, which reviews only procedural issues and not the substance of the case. |
Согласно сообщениям, в этих военных судах нарушается ряд международных норм в отношении справедливого судебного разбирательства, поскольку лица, осужденные военным судом могут подавать апелляцию только в кассационный военный суд, рассматривающий лишь процедурные вопросы, а не существо дела. |
She refused the chance of an appeal. |
Она не стала подавать апелляцию. |
Our problem is that in order to appeal the judgment of conviction, we would have needed to do so within 60 days. |
Проблема в том, что подавать апелляцию на приговор надо было в течение 60 дней после суда. |
Another example of waiver is the decision to discontinue the proceedings in a State prosecution (for example, the waiver of appeal against the British Government's decision not to extradite General Pinochet to Spain). |
Другим случаем отказа может быть такой вид отказа, целью которого является неприменение судебных действий со стороны государства (например, отказ подавать апелляцию на решение Великобритании не экстрадировать Пиночета в Испанию). |
In Pagoaga Gallastegui v. Minister of the Interior, the French Conseil d'Etat considered the right of a refugee who is subject to expulsion to be granted a hearing and a right of appeal under the relevant national legislation, as follows: |
В деле Папоаго Галластеги против министра внутренних дел государственный совет Франции следующим образом истолковал право беженца в связи с решением о высылке быть заслушанным и подавать апелляцию согласно соответствующему внутреннему законодательству: |
Starting 13 March 2008, with a view to hierarchizing the tribunal, in the first instance the director, a woman, will be present, while in the second instance, should there be an appeal, a Ministry adviser, also a woman, will take part |
С 13 марта 2008 года в судах первой инстанции будет участвовать руководитель комиссариата, а в судах второй инстанции, при необходимости подавать апелляцию, - советник Министерства |
The general rule remains that only parties to a case are to be given the possibility to appeal a decision on criminal prosecution. |
Общее правило заключается в том, что только стороны в процессе могут подавать апелляцию на решение, принятое в рамках рассмотрения уголовного дела. |