(a) Associate ourselves with the joint appeal on small arms, issued at the first regional workshop, held at Pretoria in September 1996; |
а) поддерживаем совместный призыв в отношении стрелкового оружия, опубликованный по завершении первого регионального семинара, состоявшегося в Претории в сентябре 1996 года; |
Norway continued to be one of the major contributors to the Agency and had increased its support, including by responding positively to the appeal of the Agency for extraordinary contributions. |
Норвегия по-прежнему остается одним из крупнейших доноров Агентства и увеличивает размер своей помощи, в частности она позитивно отреагировала на призыв Агентства сделать дополнительные взносы. |
(a) Four long-standing donor countries announced their intention to respond to the appeal of the Executive Director for additional, general-purpose resources; |
а) четыре страны, являющиеся традиционными донорами, объявили о своем намерении ответить на призыв Директора-исполнителя о выделении дополнительных ресурсов общего назначения; |
The appeal, drafted jointly by United Nations organizations and institutions, dealing with the humanitarian needs of the Tajik population, made it possible to set clear priorities and determine how much outside help was urgently needed. |
Разработанный совместно организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций призыв, посвященный гуманитарным потребностям таджикского населения, позволил четко расставить приоритеты и определить объемы критически необходимого содействия извне. |
Most important, however, is the appeal addressed to those presently engaged in armed conflicts to uphold this principle, and to suspend all hostilities, in keeping with its observance. |
Однако особенно важно, чтобы призыв к осуществлению этого принципа и прекращению враждебных действий в связи с соблюдением перемирия был услышан теми, кто в настоящее время участвует в вооруженной борьбе. |
Finally, I would like to add my own voice to those of the members of the Clarification Commission, and call upon all Member States to respond generously to their appeal. |
И в заключение я хотел бы присоединиться к указанным членам Комиссии по расследованию и призвать все государства-члены проявить щедрость в ответ на их призыв. |
In response to an emergency appeal launched by the Department of Humanitarian Affairs, donors contributed US$ 150,000 to help meet the urgent needs of 10,000 affected families. |
В ответ на призыв об оказании чрезвычайной помощи, с которым обратился Департамент по гуманитарным вопросам, доноры выделили 150000 долл. США для покрытия самых насущных потребностей 10000 пострадавших семей. |
The first was transmitted after the Special Rapporteur became aware that the execution was scheduled to take place despite his pending appeal with the Inter-American Commission on Human Rights (1 April 1998). |
Первый призыв был передан после того, как Специальный докладчик узнала о запланированной казни, несмотря на поданную им апелляцию в Межамериканскую комиссию по правам человека (1 апреля 1998 года). |
In this respect, we strongly support the appeal in the relevant paragraphs of the draft resolution to all Member States to provide all possible financial, technical and material assistance for the repatriation and settlement of Afghan refugees and displaced persons. |
В этом плане мы решительно поддерживаем призыв, содержащийся в соответствующих пунктах проекта резолюции ко всем государствам-членам, оказывать всю возможную финансовую, техническую и материальную помощь для репатриации и расселения афганских беженцев и перемещенных лиц. |
Mr. BAUM (Observer for the International Chamber of Commerce) said he strongly supported both the remarks made by the secretariat at the previous meeting concerning the definitions and the appeal just issued by the United States representative. |
З. Г-н БАУМ (наблюдатель от Международной торговой палаты) решительно поддерживает как замечания, высказанные секретариатом на предыдущем заседании в отношении определений, так и призыв, с которым только что выступил представитель Соединенных Штатов. |
The second appeal, transmitted on 10 April, concerned Lawrence Chimasa, member of the Democratic Social Front, said to have been arrested in Bamenda on 12 March following demonstrations organized by the Front and allegedly held in solitary confinement. |
Второй призыв, переданный 10 апреля, касался Лоуренса Шимаза, члена Социал-демократического фронта, который, согласно сообщениям, был арестован в Баменде 12 марта в связи с демонстрациями, организованными этим фронтом, и содержится в изоляции. |
The first appeal, transmitted on 11 April 1996, concerned two secondary school students who had been sentenced by an Islamic court in Taif on 25 March 1996 for assaulting a teacher. |
Первый призыв, препровожденный 11 апреля 1996 года, касался двух учеников средней школы, приговоренных исламским судом шариата в Эт-Таифе 25 марта 1996 года к порке за нападение на учителя. |
In the view of the Secretary-General, positive reaction from the Governments to that appeal would be an important contribution to the consolidation of the peace and democratization process in Cambodia. |
По мнению Генерального секретаря, позитивная реакция правительств на указанный призыв явится важным вкладом в укрепление мира и процесса демократизации в Камбодже. |
Taking all the above into account, the appeal launched by Croatia that the international community exert further pressure upon the Federal Republic of Yugoslavia for reaching a peaceful solution is ultimate irony and hypocrisy par excellence. |
С учетом всего вышеизложенного является высшим проявлением лицемерия призыв Хорватии о том, чтобы международное сообщество оказало на Союзную Республику Югославию дополнительное давление в целях достижения мирного урегулирования. |
Therefore, he once again reiterates his appeal and emphasizes that the undue prolongation of such regulations is incompatible with the process of creating a democratic State governed by the rule of law. |
В этой связи он вновь повторяет свой призыв и подчеркивает, что необоснованное продление срока действия этих правил несовместимо с процессом создания демократического правового государства. |
In response to an appeal from the General Assembly (resolution 48/224), FICSA had attended both 1994 sessions of ICSC, but its efforts to re-establish meaningful dialogue were treated with contempt. |
В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи (резолюция 48/224) ФАМГС приняла участие в обеих сессиях КМГС 1994 года, однако ее усилия по возобновлению конструктивного диалога были восприняты с неприязнью. |
The Council expresses its serious concern over the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo as well as the shortfall in responses to the United Nations consolidated humanitarian appeal. |
Совет выражает свою серьезную озабоченность по поводу гуманитарного положения в Демократической Республике Конго, а также недостаточного отклика на сводный гуманитарный призыв Организации Объединенных Наций. |
It is now the responsibility of the belligerents to take concrete actions in response to this appeal addressed to them at the highest level by the Security Council. |
Сейчас дело за противоборствующими сторонами, которые должны предпринять конкретные шаги в ответ на этот призыв Совета Безопасности, обращенный к ним на самом высоком уровне. |
This excess was mainly accounted for by emergency appeal contributions received towards the end of the biennium, which had not been disbursed by the end of 2001. |
Такое превышение объяснялось поступлением к концу двухгодичного периода взносов в ответ на призыв об оказании чрезвычайной помощи, которые не были использованы к концу 2001 года. |
The increase in non-regular budget funds for the biennium 2000-2001 was the result of funds received for the emergency appeal, amounting to $101.2 million. |
Рост средств нерегулярного бюджета в двухгодичном периоде 20002001 годов обуславливался получением средств на сумму 101,2 млн. долл. США в ответ на призыв об оказании чрезвычайной помощи. |
Notes the appeal by the United Nations Coordinator to the donor community to consider allocating additional resources to the humanitarian aspects of the Chernobyl disaster; |
отмечает призыв Координатора Организации Объединенных Наций к сообществу доноров рассмотреть вопрос о выделении дополнительных ресурсов для решения гуманитарных вопросов, связанных с чернобыльской катастрофой; |
Libya calls on international institutions and donors to help implement those programmes and hopes that the appeal launched by the Secretary-General will receive a positive response from the international community, including the World Bank and other influential actors. |
Ливия призывает международные учреждения и доноров помочь с осуществлением этих программ и надеется, что призыв Генерального секретаря получит позитивный отклик со стороны международного сообщества, включая Всемирный банк и других влиятельных субъектов. |
The Secretary-General considers that any appropriate action by States concerned, with a view to responding to the General Assembly's appeal, would represent a substantial step towards a uniform and consistent application of the Convention. |
Генеральный секретарь считает, что любые надлежащие действия соответствующих государств в порядке отклика на призыв Генеральной Ассамблеи были бы существенным шагом к единообразному и последовательному применению Конвенции. |
In this connection, the Government of the Kingdom of Swaziland, responding to the Secretary-General's appeal, has become the third country to agree to receive persons convicted by the Tribunal for the purpose of serving their sentences. |
В этой связи правительство Королевства Свазиленд, в ответ на призыв Генерального секретаря, стало третьей страной, которая согласилась принять лиц, осужденных Трибуналом и приговоренных к различным срокам заключения. |
Here we would like to repeat the appeal made by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for assistance to registered political parties that do not have the necessary resources to conduct electoral campaigns. |
Я хотел бы здесь повторить призыв Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану об оказании помощи зарегистрированным политическим партиям, которые не располагают ресурсами, необходимыми для проведения избирательных кампаний. |