Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
Concerning Angola, the European Community and its members States were ready to provide humanitarian assistance in response to the United Nations appeal, and called upon the parties to the conflict to refrain from any step that might impede the provision of relief to the population. Что касается Анголы, то ЕЭС и его государства-члены также готовы предоставить гуманитарную помощь в ответ на призыв Организации Объединенных Наций и просят конфликтующие стороны воздерживаться от принятия каких-либо мер, которые могли бы воспрепятствовать оказанию помощи населению.
It urged donor countries to respond promptly to the appeal launched in March 1993 for humanitarian assistance to Somalia, thereby enabling the United Nations to carry out reconstruction and help to consolidate peace in that country. Она настоятельно призывает страны-доноры обеспечить оперативную реакцию на опубликованный в марте 1993 года призыв об оказании гуманитарной помощи Сомали, что, в свою очередь, позволило бы Организации Объединенных Наций принять меры в целях восстановления страны и содействовать укреплению мира.
We rely on a favourable response by Members of the United Nations to the Security Council's appeal in its resolution 882 (1993) to contribute to ensuring the success of UNOMOZ. Мы рассчитываем на благоприятный отклик членов Организации Объединенных Наций на призыв Совета Безопасности в резолюции 882 (1993), с тем чтобы они могли способствовать обеспечению успеха ЮНОМОЗ.
The President of the African National Congress (ANC) has appealed to the United Nations for the ending of sanctions against South Africa, and we are glad that there has been response from a number of countries to that appeal. Президент Африканского национального конгресса (АНК) обратился к Организации Объединенных Наций с призывом отменить санкции, введенные против Южной Африки, и мы рады отметить, что ряд стран уже откликнулись на этот призыв.
Zimbabwe fully supports the appeal, and we are glad that a stage has now been reached when we can judge the process to be more or less irreversible. Зимбабве полностью поддерживает этот призыв, и мы рады тому, что достигнут этап, на котором можно говорить о том, что процесс является более или менее необратимым.
The Togolese Government takes note with interest of the appeal made on 24 September by the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, for the lifting of economic sanctions against South Africa. Правительство Того с удовлетворением отмечает призыв президента Африканского национального конгресса г-на Нельсона Манделы от 24 сентября об отмене экономических санкций против Южной Африки.
In this connection, we fully support the recent appeal of the President of the African National Congress (ANC), Mr. Nelson Mandela, that sanctions be lifted. В этой связи мы полностью поддерживаем недавний призыв президента Африканского национального совета (АНК) г-на Нельсона Манделы об отмене санкций.
That is why work should be done, on a priority basis and with the fiftieth anniversary as a deadline, to achieve the restructuring of the United Nations, an appeal that has resounded through the statements of delegations in the general debate. Именно поэтому на приоритетной основе и с учетом пятидесятой годовщины в качестве крайнего срока потребуется проделать работу по завершению перестройки в Организации Объединенных Наций, призыв к которой звучал в выступлениях делегаций в ходе общих прений.
The appeal launched during the Barcelona 1992 Olympic Games to revive the ancient Greek tradition of the Olympic Truce was endorsed by 184 National Olympic Committees. Призыв, распространенный во время Олимпийских игр, состоявшихся в Барселоне в 1992 году, к возрождению древней греческой традиции "олимпийского перемирия", был одобрен 184 национальными олимпийскими комитетами.
Expresses its gratitude to all States, United Nations institutions and intergovernmental and non-governmental organizations that responded favourably to the appeal made at the forty-ninth session; выражает свою признательность всем государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и межправительственным и неправительственным организациям, которые положительно откликнулись на призыв, сделанный в ходе сорок девятой сессии;
His Government considered that a climate of peace was an essential precondition for respect for human rights, and had appealed to the militants to lay down their arms, an appeal which had been rejected. Его правительство полагает, что мирная обстановка является необходимым условием для уважения прав человека; в этой связи оно призвало повстанцев сложить оружие, однако этот призыв был отвергнут.
Finland having been the first Member State to pay in full, on time and without conditions its assessed contribution to the regular budget of the United Nations in 1996, I feel it both my right and my duty to reiterate that appeal. Поскольку Финляндия стала первым государством-членом, внесшим в полном объеме, своевременно и без всяких условий свой начисленный взнос в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за 1996 год, я считаю своим долгом и обязанностью вновь повторить этот призыв.
6.12 A Voluntary Repatriation Fund allocation may be cancelled if sufficient funds to a given appeal are later received; 6.12 Ассигнование по линии Фонда для добровольной репатриации может быть аннулировано, если в ответ на конкретный призыв впоследствии поступают достаточные средства.
In 1982, the Inter-Parliamentary Union had adopted an appeal drafted by Portugal asking Governments and parliaments throughout the world to recognize and reaffirm the right of East Timor to self-determination and independence. В 1982 году Межпарламентский союз утвердил сформулированный Португалией призыв к тому, чтобы правительства и парламенты всех стран мира признали и подтвердили право Восточного Тимора на самоопределение и независимость.
I clearly remember the strong appeal made by the Ambassador of Cameroon in his statement on behalf of the Organization of African Unity (OAU) members, which called for the international community to talk less to Africa and do more to support African efforts. Я хорошо помню решительный призыв посла Камеруна в его заявлении от имени членов Организации африканского единства (ОАЕ), который настоятельно призывал международное сообщество меньше говорить с Африкой, а больше делать в целях поддержки африканских усилий.
In this vein, I wish to echo the appeal of other previous speakers to non-States parties to ratify or accede to the Convention as early as possible. В этом контексте я хотел бы поддержать призыв других выступавших ораторов в адрес государств, не являющихся участниками, как можно скорее ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.
In this regard my delegation fully supports the appeal made by many delegations to finalize our negotiations as soon as possible in 1996 in order to submit the treaty text to the fifty-first session of the United Nations General Assembly for its approval. В этом отношении моя делегация полностью поддерживает призыв многих делегаций завершить наши переговоры как можно скорее в 1996 году, с тем чтобы представить текст договора на одобрение пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
In lending full support to the appeal of the Secretary-General of the United Nations, Switzerland fervently wishes to see these negotiations completed by the end of this month. Полностью поддерживая призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Швейцария горячо желает, чтобы эти переговоры завершились до конца текущего месяца.
In that connection, he stressed the importance of development financing and endorsed the recent appeal by the Ministers of Foreign Affairs of the Group of 77 for the convening of an international conference on that topic. Выступающий в связи с этим подчеркивает важность вопроса о финансировании развития и поддерживает призыв, с которым недавно обратились министры иностранных дел Группы 77 в отношении созыва международной конференции по этому вопросу.
The State party is strongly urged to institute a right of appeal against decisions of the Audiencia Nacional in order to meet the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. К государству-участнику обращается настоятельный призыв установить право обжалования решений национальной прокуратуры в целях удовлетворения требований пункта 5 статьи 14 Пакта.
In February 1996, before the resurgence of major fighting in Liberia in April, a $ 60 million appeal was launched for the repatriation and the reintegration of Liberian refugees. В феврале 1996 года, до новой вспышки серьезных столкновений в Либерии в апреле, был объявлен призыв о внесении 60 млн. долл. для репатриации и реинтеграции либерийских беженцев.
However, since addendum 1 stated that several political parties had introduced a minimum quota for women in lists of candidates for elective office, she assumed that the appeal had been unsuccessful. Однако, поскольку в добавлении 1 отмечается, что ряд политических партий ввел минимальную квоту для женщин в списках кандидатов на выборные должности, она предполагает, что этот призыв не увенчался успехом.
The United Nations appeal was intended to supplement the very substantial expenditures already made by the Lebanese Government and covered the following sectors: food, health, water, basic social supplies and management and organization. Этот призыв Организации Объединенных Наций должен был обеспечить мобилизацию средств, в дополнение к ресурсам, которые уже в весьма значительном объеме были выделены ливанским правительством, и охватывал следующие сектора: продовольствие, здравоохранение, водоснабжение, основные социальные услуги и управление и организацию.
In this respect an appeal was made to the western countries that their expertise is made available to the other countries and the exchange of best practices insured. В этой связи к западным странам был обращен призыв поделиться своими знаниями и обеспечить передачу наилучших практических методов.
Well, today, fellow citizens, I am pleased to tell you that the RUF rebels and their allies have apparently responded to our appeal, albeit partially, by making one small incremental step towards peace. Итак сегодня, дорогие сограждане, я с удовлетворением сообщаю вам, что повстанцы ОРФ и их союзники судя по всему откликнулись, хотя и частично, на наш призыв, сделав один небольшой промежуточный шаг к миру.