The flash appeal complements the 90-day programme of the Government of Sierra Leone, which serves as a framework for action following the restoration of democratic civilian rule in the country. |
Экстренный призыв дополняет 90-дневную программу правительства Сьерра-Леоне, которая обеспечивает основу для действий в период после восстановления демократической гражданской системы правления в стране. |
It is vital that the international community responds generously to this new appeal so that United Nations agencies may meet the expanding emergency humanitarian needs. |
Исключительно важно, чтобы международное сообщество щедро откликнулось на этот новый призыв, что позволит учреждениям Организации Объединенных Наций удовлетворять растущие чрезвычайные гуманитарные потребности. |
The appeal covered the following sectors: agriculture, aid coordination, education, food security, health, management, shelter and water and sanitation. |
Призыв охватывал следующие сектора: сельское хозяйство, координацию помощи, образование, продовольственную безопасность, здравоохранение, управление, жилье, водоснабжение и санитарию. |
Eight countries and one intergovernmental organization responded generously to the appeal, announcing total pledges of $9.4 million by 30 June 1998. |
Восемь стран и одна межправительственная организация щедро откликнулись на этот призыв, объявив о предоставлении взносов на общую сумму 9,4 млн. долл. США к 30 июня 1998 года. |
The response by Member States to the appeal by the General Conference to provide additional cash resources for the staff separation programme, however, has been disappointing. |
Однако меры, принятые государствами-членами в ответ на призыв Гене-ральной конференции предоставить дополнительные наличные ресурсы для финансирования программы прекращения контрактов сотрудников, вызывают разочарование. |
This is not just an appeal from remote Pacific islands for a bigger slice of the pie. |
Это не просто призыв отдаленной тихоокеанской страны, которая стремится получить кусок побольше. |
We take this opportunity to thank the Governments of Sweden and of the Netherlands for responding favourably to Tunisia's appeal regarding recycling of the debt. |
Мы хотели бы, пользуясь случаем, поблагодарить правительства Швеции и Нидерландов за позитивный отклик на этот призыв Туниса в отношении пересмотра системы погашения задолженности. |
The situation would be completely out of control unless the international community responded urgently to the appeal by UNHCR to separate the two groups. |
Эта ситуация полностью выйдет из-под контроля, если международное сообщество не откликнется в срочном порядке на призыв УВКБ о разделении этих двух групп. |
I strongly support the appeal of the Joint Commission to the international community to reinforce the human and technical resources of the Mission for these purposes. |
Я решительно поддерживаю призыв обеспечить увеличение объема людских и технических ресурсов Миссии для этих целей, с которым Совместная комиссия обратилась к международному сообществу. |
The necessary political will exists in the Group of 21 and in each delegation which identifies itself fully with the appeal addressed to us today by the NGOs. |
Необходимая политическая воля имеется как у Группы 21, так и у каждой делегации, которые в полной мере сознают, что именно к ним обращен тот призыв, с которым выступили сегодня перед нами неправительственные организации. |
The appeal has been the most significant fund-raising instrument for humanitarian relief programmes of the United Nations agencies, as well as for some non-governmental organizations. |
Этот призыв является наиболее важным механизмом сбора средств на программы чрезвычайной гуманитарной помощи учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также некоторых неправительственных организаций. |
The second appeal was made on behalf of eight persons, seven of whom were said to be leading members of the NLD. |
Второй призыв был сделан а защиту восьми человек, семь из которых, как сообщалось, являлись руководящими деятелями НЛД. |
The second appeal concerned a group of 350 ethnic Albanians, including participants, journalists and bystanders at peaceful demonstrations on 1 October 1997 in several towns in Kosovo. |
Второй призыв касался 350 этнических албанцев, включая участников, журналистов и наблюдателей мирных демонстраций, состоявшихся 1 октября 1997 года в нескольких городах Косово. |
This appeal reflects the need for resources for emergency assistance, for demining and for the quartering, demobilization and reintegration of former combatants during 1996. |
Этот призыв отражает потребности в ресурсах на цели оказания чрезвычайной помощи, разминирования и размещения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в течение 1996 года. |
The President: I thank the representative of Venezuela for his renewed appeal on behalf of his embattled people and great country. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Венесуэлы за его призыв, с которым он вновь выступил от имени своего стойкого народа и своей великой страны. |
Let us not forget, for instance, that, after access restrictions were lifted in Darfur, it took four months for funds to be committed to the relief appeal. |
Нельзя забывать, что, например, после того как в Дарфуре были сняты ограничения в отношении гуманитарного доступа, понадобилось четыре месяца на то, чтобы мобилизовать необходимые средства в ответ на призыв об оказании помощи. |
The Secretary-General's annual appeal 17 - 22 9 |
Ежегодный призыв Генерального секретаря 17 - 22 |
I wish to take this opportunity to thank Judge Mse for the appeal made to the international community along those lines. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить судью Мёсе за его призыв, обращенный к международному сообществу, действовать в том же духе. |
The appeal was on behalf of hundreds of civilians, mainly from the Hazara ethnic and religious minority, who were reportedly killed in their homes, streets, and detention camps. |
Этот призыв касался сотен гражданских лиц, главным образом принадлежащих к религиозному меньшинству и являющихся хазарейцами по происхождению, которые, по сообщениям, были убиты в своих домах, на улице и в лагерях для задержанных. |
The President repeated his appeal on 8 June in Vukovar - the eighth such public overture to the former rebels in a 12-month period. |
Президент повторил свой призыв 8 июня в Вуковаре - это было восьмое публичное обращение такого рода к бывшим мятежникам за 12-месячный период. |
Joint appeal on small arms, issued at the conclusion of the first |
Совместный призыв в отношении стрелкового оружия, опубликованный по |
The participants at the Fifth Conference of Ministers of Information and Communication of Non-Aligned Countries held from 3 to 6 September in Abuja, Nigeria, had resolutely supported that appeal. |
Участники пятой Конференции министров информации неприсоединившихся стран, прошедшей 3-6 сентября в Абудже, Нигерия, решительно поддержали этот призыв. |
In this context, we urge all States to respond to the United Nations unified appeal announced by Mr. Yasushi Akashi a few days ago. |
В этом контексте мы настоятельно призываем все государства отреагировать на общий призыв, с которым несколько дней назад выступил г-н Ясуси Акаси. |
Fourteen votes were cast in favour of the draft resolution submitted by a group of Western countries; this constitutes an appeal that must be heeded. |
За проект резолюции, представленный группой западных стран, было подано 14 голосов; такой призыв нельзя оставить без внимания. |
The appeal of the international community for a comprehensive approach covering the horizontal, vertical and qualitative dimensions continues to go unheeded because of the voracity of producers and traders. |
Ввиду алчности производителей и торговцев по-прежнему остается неуслышанным призыв международного сообщества к всеобъемлющему подходу, охватывающему горизонтальные, вертикальные и качественные аспекты. |