Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
The two organizing commissions echoed, on behalf of the Confederation and the cantons, the appeal made by the participants to Swiss schools and enterprises to expand the provision of these courses. От имени Конфедерации и кантонов две организационные комиссии направили призыв участников к школам и предприятиям Швейцарии увеличивать число этих курсов.
The second emergency appeal, launched on 22 February 2001, enabled the Agency to provide short-term emergency employment opportunities for refugees, in addition to food and cash assistance, shelter repairs and health services for the period from March through May 2001. Второй чрезвычайный призыв, прозвучавший 22 февраля 2001 года, позволил Агентству наряду с предоставлением продовольственной и денежной помощи оказать краткосрочную чрезвычайную помощь в плане трудоустройства беженцев, а также в плане восстановления жилья и оказания медицинских услуг в течение периода с марта по май 2001 года.
A statement and appeal from the heads of the native administrative system of the states of Darfur to the world: Заявление и призыв руководителей системы местного управления штатов Дарфура к внешнему миру
Thirdly, the CTC should respond to the appeal of the United Nations High Commissioner for Human Rights to make human rights the cornerstone of the international strategy in the fight against terrorism. В-третьих, КТК должен откликнуться на призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека поставить права человека во главу угла международной стратегии борьбы с терроризмом.
The Mission was also provided with a list of missing persons and detainees from Djakovica, along with an appeal from parents and citizens of Djakovica. В распоряжение Миссии был также предоставлен список пропавших без вести и задержанных лиц из Джяковицы, а также призыв родителей и жителей Джяковицы.
In heeding the appeal of OAU, Eritrea notes that Ethiopia's pursuit of the war in defiance of OAU and the international community has cost the lives of tens of thousands and the displacement of a million citizens. Откликнувшись на призыв ОАЕ, Эритрея отмечает, что продолжение Эфиопией военных действий вопреки воли ОАЕ и международного сообщества стоило жизни десяткам тысяч граждан и стало причиной вынужденного переселения миллиона людей.
Although Eritrea rejected the Ethiopian position as preposterous and totally unjustified, it has decided to respond positively to the appeal of the OAU and its partners and "to go an extra mile for peace". Хотя Эритрея отвергла позицию Эфиопии как нелепую и совершенно необоснованную, она решила позитивно откликнуться на призыв ОАЕ и ее партнеров и «сделать еще один шаг на пути к миру».
The Republic of Korea is in the process of implementing its pledged contribution of emergency humanitarian and economic assistance, worth $12 million in kind and in cash, to Afghanistan and neighbouring countries, in response to the emergency appeal of the Secretary-General in October. Республика Корея выполняет свои обязательства по предоставлению срочной гуманитарной и экономической помощи в размере 12 млн. долл. США натурой и наличными деньгами Афганистану и соседним странам в ответ на чрезвычайный призыв, с которым выступил в октябре Генеральный секретарь.
The Special Committee had appealed urgently to the United States Government to cease military training on the island and return the land occupied by the military to the population, but that appeal remained unanswered and bombing was continuing. Несмотря на то, что Специальный комитет обращался к правительству Соединенных Штатов с настоятельным призывом прекратить военные учения на острове и вернуть его населению занимаемые военными земли, этот призыв остается без ответа и бомбометания продолжаются.
In the letter, a joint appeal was made to the Government to ensure everyone's right to freedom of opinion and expression, and that the right to physical and mental integrity of the above-named persons is protected in accordance with international human rights law. В этом письме к правительству был обращен совместный призыв обеспечить соблюдение права каждого на свободу убеждений и их свободное выражение, а также обеспечить защиту права всех вышеперечисленных лиц на физическую и психологическую неприкосновенность в соответствии с международными нормами прав человека.
The appeal and the proposals made for the establishment of a dialogue are a full response to the wish of the European Union to foster positive political developments in Haiti following the presidential and senatorial elections held in November last year. Этот призыв и выдвинутые предложения о начале диалога полностью отвечают пожеланиям Европейского союза содействовать позитивным политическим изменениям в Гаити после президентских выборов и выборов в сенат, состоявшихся в ноябре прошлого года.
I hope that my appeal today and the reminders by the Security Council will achieve their goal and that between now and 7 July, the new final date fixed by the Council, we will have a great number of very eminent jurists presented. Надеюсь, что мой сегодняшний призыв и напоминания со стороны Совета Безопасности обеспечат достижение их цели и в период с сегодняшнего дня до 7 июля - новой окончательной даты, установленной Советом, - мы сможем подобрать значительное число видных юристов в качестве кандидатов.
This same appeal and undertaking were reiterated to each of the parties by the United States delegation and the European Union delegation, which were in Algiers to support the efforts of OAU. Этот призыв и это обязательство были вновь доведены до сведения каждой из сторон делегацией Соединенных Штатов Америки и делегацией, представлявшей Европейский союз, которые присутствовали в Алжире в рамках поддержки усилий ОАЕ.
This is, by its nature, an appeal solely based on humanity, transcending the inevitable questions of "right" and "wrong", of history or current realities, between parties to any conflict. Этот призыв по своему характеру зиждется только на гуманности и не претендует на то, чтобы дать ответ на неизбежно возникающие у сторон в том или ином конфликте вопросы о том, что «правильно» и «неправильно», об истории конфликта или о нынешних реальностях.
I am grateful to the donor countries and am pleased to report that the Government of Italy has formally conveyed its decision to contribute approximately DM 100,000 to the Trust Fund and that other donors have recommended to their respective capitals positive consideration of the appeal. Я признателен станам-донорам и рад сообщить о том, что правительство Италии официально сообщило о своем решении внести в Целевой фонд взнос в размере примерно 100000 немецких марок и что другие доноры рекомендовали своим соответствующим столицам позитивно откликнуться на этот призыв.
In the case of the Committee against Torture, the main objective of her appeal had been to increase support for the organizations engaged in the rehabilitation of torture victims. Что касается Комитета против пыток, то призыв к выделению дополнительных средств направлен на увеличение суммы собираемых взносов, в первую очередь для целей функционирования служб по реабилитации жертв пыток.
If that appeal means a call to solidarity as part of a concept of a global conscience that understands that the problems of others are also our own, then I completely support it. Если этот призыв означает призыв к солидарности в рамках концепции своего рода глобальной совести, которая заставляет нас понимать, что проблемы других являются также и нашими проблемами, то я полностью его поддерживаю.
UNRWA should continue to broaden its donor base, and the international community should respond to the Agency's request for 20 additional international staff and to the Commissioner-General's emergency appeal. БАПОР следует продолжать расширение своей донорской базы, и международное сообщество должно откликнуться на просьбу Агентства о выделении дополнительно 20 международных сотрудников, а также на призыв Генерального комиссара об оказании чрезвычайной помощи.
The Special Rapporteur sent a joint appeal with the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression urging the Government to investigate these reports and to ensure the safety of the persons concerned. Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение направили правительству призыв к незамедлительным действиям в целях расследования этих сообщений и обеспечения безопасности соответствующих лиц.
The President also underscored the appeal made by the Secretary-General of the International Seabed Authority to the delegations to pay their contributions to the Authority in full and on time, and in particular to participate in the work of the Authority in order to facilitate its decision-making process. Кроме того, Председатель особо указал на обращенный Генеральным секретарем Международного органа по морскому дну призыв к делегациям выплачивать свои взносы в Орган в полном объеме и в надлежащие сроки и, в частности, участвовать в работе Органа, с тем чтобы облегчить процесс принятия его решений.
His Government was pleased to announce that it had recently decided, in response to the appeal by the Office of the High Commissioner for Human Rights, to make a voluntary contribution of US$ 180,000 towards the financing of the human rights field operation in Kosovo. Правительство Японии с удовлетворением сообщает о том, что недавно в ответ на призыв Верховного комиссара по правам человека оно приняло решение внести дополнительный взнос в размере 180000 долл. США для финансирования операции по защите прав человека, которая в настоящее время осуществляется в Косово.
Prior to being included in the appeal, and in order to clarify roles and harmonize programme approaches, the secretariat proposed activities are jointly reviewed and agreed upon by the co-sponsors and the Programme secretariat. В целях уточнения функций и согласования программных подходов соучредители и секретариат Программы совместно проводят обзор и согласование предлагаемых мероприятий до их включения в призыв.
I would like here to echo the fervent appeal made at that forum for good governance, which favours participation over exclusion and dialogue over confrontation, and which assures respect for democratic principles and human rights. Здесь я хотел бы повторить прозвучавший на этом форуме пламенный призыв к благому управлению, которое поощряет участие в противовес изоляции, диалог в противовес конфронтации и гарантирует уважение демократических принципов и прав человека.
While we welcome the recent measures taken by UNITA in response to the Council's appeal, we hope that it will persevere in that direction in order to meet all its obligations pursuant to the Lusaka Protocol. Приветствуя меры, принятые недавно УНИТА в ответ на призыв Совета, мы надеемся на то, что он и далее будет продвигаться в этом направлении и выполнит все свои обязательства в соответствии с Лусакским протоколом.
Belgium reiterates its appeal made in this Conference on 14 May and calls on the Governments of both India and Pakistan to ensure that these countries accede as soon as possible to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and to the treaty comprehensively banning nuclear testing. Бельгия повторяет свой призыв, который был высказан 14 мая на этой Конференции, и, соответственно, призывает индийское и пакистанское правительства как можно скорее присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.