Английский - русский
Перевод слова Appeal

Перевод appeal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Призыв (примеров 1590)
Our friends know very well where this appeal should be directed. Нашим друзьям очень хорошо известно, куда следует адресовать этот призыв.
However, in response to your appeal, Sir, I will make only a few, brief remarks. Однако в ответ на Ваш призыв, г-н Председатель, я сделаю лишь несколько кратких замечаний.
An appeal was made to countries members of the Steering Committee to pay their contributions before the end of March to forestall the possible closure of the Mission. К государствам - членам Координационного комитета был обращен призыв внести свои взносы до конца марта, с тем чтобы предотвратить возможное закрытие Миссии.
After examining the shortfall, a supplementary appeal was issued in February 1996, requesting $37 million for humanitarian operations during the first five months of 1996. После определения объема недостающих средств в феврале 1996 года был обнародован дополнительный призыв об оказании помощи в объеме 37 млн. долл. США для осуществления гуманитарных операций в первые пять месяцев 1996 года.
Thus, Spain has already taken action to respond to the emergency appeal made by WFP on 20 March, announcing a $47-million contribution for 2008. Поэтому Испания уже принимает меры, с тем чтобы откликнуться на призыв об оказании чрезвычайной помощи, с которым 20 марта обратилась ВПП о выделении в 2008 году 47 млн. долл. США.
Больше примеров...
Апелляция (примеров 924)
The appeal may be lodged against individual acts or actions of state agencies or organizations which are entrusted with public authorities. Апелляция может подаваться в отношении деяний отдельных лиц или действий государственных учреждений или организаций, наделенных государственной властью.
As the appeal, therefore, failed to cure the violations of the first instance procedure, the violations continue. В связи с этим, поскольку апелляция не привела к исправлению нарушений, допущенных судом первой инстанции, эти нарушения по-прежнему сохраняются.
The author lodged an amparo appeal with the Constitutional Court which was rejected on 24 March 2004 (paragraph 2.12 of the text of the Committee's decision). Поданная в Конституционный суд автором сообщения апелляция по процедуре ампаро была отклонена 24 марта 2004 года (пункт 2.12 текста решения Комитета).
Further consideration should be given to the problem of execution of the judgement of the Dispute Tribunal in the 45-day period in which it is subject to appeal [China]. Следует продолжить рассмотрение проблемы исполнения решения Трибунала по спорам в 45-дневный период, в течение которого может подаваться апелляция [Китай].
The defendant was acquitted. An appeal was filed with the District Court on January 27, 2005, which found the defendant guilty and the file was returned to the Magistrate Court for sentencing. Обвиняемый был оправдан. 27 января 2005 года была подана апелляция в окружной суд, который признал обвиняемого виновным, и его дело было возвращено в магистратский суд для вынесения приговора.
Больше примеров...
Апелляционный (примеров 497)
A necessary corollary of this principle is that it is not necessary to exhaust appellate procedures when the appeal court has limited jurisdiction. Обязательным следствием этого принципа является отсутствие необходимости исчерпывания апелляционных процедур, когда апелляционный суд обладает ограниченной юрисдикцией.
3.2 The author argues that although he could have appealed to the Commonwealth Administrative Appeals Tribunal ("AAT") such an appeal would have had no prospect of success, as it would also have been bound by the provisions of the VEA. 3.2 Автор утверждает, что, хотя он мог бы подать жалобу в Административный апелляционный суд Содружества ("АСС"), у такой жалобы не было бы шансов на удовлетворение, поскольку на нее также распространялись бы положения ЗОВ.
Article 84 of the Basic Law establishes that the MSAR has primary courts, intermediate courts and Court of Final Appeal. Статья 84 Основного закона устанавливает, что в ОАРМ созданы суды первой ступени, суды промежуточного уровня и Высший апелляционный суд.
5.4 Under chapter 8, section 10, of the Act, the Immigration Board and the Aliens Appeal Board may stay the enforcement of an expulsion order when particular reasons exist for doing so. 5.4 Согласно статье 10 главы 8 этого закона Иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев могут приостановить исполнение решения о высылке при наличии особых на то причин.
Notes: The information has been recompiled by OIOS from original appeal files. Апелляции, поданные в Объединенный апелляционный совет в Найроби
Больше примеров...
Обжалование (примеров 803)
For example, in most national legal systems, a decision by an environmental authority can be appealed to the next level in the administration, and such an appeal usually suspends the decision. К примеру, в большинстве национальных правовых систем решение, принятое каким-либо природоохранным органом, может быть оспорено на следующем уровне административной иерархии, при этом такое обжалование, как правило, приостанавливает действие этого решения.
This paragraph lays down the so-called "right of appeal", also known as the "right of re-hearing", which in the Peruvian Constitution is guaranteed by article 139, numeral 6, which lays down the right of re-hearing. В этом пункте излагается так называемое "право на обжалование", известное также как "право на повторное разбирательство", которое в перуанской Конституции гарантируется пунктом 6 статьи 139, в котором сформулировано право на повторное судебное разбирательство.
Ms. CHANET said that her question concerning the right to appeal against criminal convictions had not been answered, nor had she received an answer to her question as to whether anyone had been, or was being, prosecuted in connection with an abortion. Г-н ШАНЕ говорит, что ее вопрос о праве на обжалование осуждения в уголовном порядке остался без ответа, равно как она не получила ответа и на вопрос о том, возбуждалось ли когда-либо или возбуждено сейчас преследование в связи с совершением аборта.
(o) The right to appeal; о) право на обжалование;
The "Committee for Granting Exemptions from Defence Service for Reasons of Conscience" should be made fully independent, persons submitting applications on the grounds of conscientious objections should be heard and have the right to appeal the Committee's decision. "Комитет по освобождению от военной службы по соображениям совести" должен стать полностью независимым, он должен заслушивать лиц, обращающихся с ходатайствами об освобождении от военной службы по соображениям совести, и эти лица должны иметь право на обжалование решений этого комитета.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 984)
Refugees have the right to appeal a decision by the competent agency to refuse to extend, to remove or to terminate refugee status. Беженцы имеют право обжаловать решения уполномоченного органа об отказе в продлении, лишении или прекращении статуса беженца.
She was thus materially prevented by the French authorities from lodging an appeal against the expulsion order and the Prefect's decision. Поэтому французские власти физически лишили ее возможности обжаловать постановление о высылке и решение префекта.
Patek may yet appeal his sentence. Патек еще может обжаловать свой приговор.
Moreover, persons who are denied legal aid on the basis of the criteria set out in national legislation should have the right to appeal the decision. Кроме того, лица, которым было отказано в правовой помощи на основании критериев, изложенных в национальном законодательстве, должны иметь право обжаловать такое решение.
The author asserts that these limitations set by the Civil Procedure Code, which only allows an appeal of those decisions of the Electoral Commissions that are provided by law, are contrary to the constitutional guarantee of article 60, part 1. Автор утверждает, что упомянутые ограничения, устанавливаемые Гражданским процессуальным кодексом, который разрешает обжаловать лишь те решения избирательных комиссий, которые предусмотрены законом, противоречат конституционной гарантии, содержащейся в части 1 статьи 60.
Больше примеров...
Обращение (примеров 249)
Such an appeal would be upheld only if the detainee no longer posed a threat to security and any decisions had to be implemented immediately. Такое обращение будет одобрено только в том случае, если задержанный больше не представляет собой угрозы безопасности, и все решения должны выполняться незамедлительно.
Lodge an appeal in order to protect their legitimate rights and interests; на обращение в защиту своих законных прав и интересов;
It notes that the European Court of Human Rights has stated that an application to the Board for leave to appeal against decisions and judgements is required for domestic remedies to be exhausted. Оно ссылается на то, что Европейский суд по правам человека заявил, что обращение в указанный Совет за разрешением опротестовать соответствующие решения необходимо для исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Accordingly, the Committee finds that it is unnecessary, in order to exhaust local remedies, to petition the Judicial Committee for special leave to appeal in the absence of a reasoned written judgement. Соответственно, Комитет не считает необходимым - в целях исчерпания местных средств правовой защиты - обращение в Судебный комитет с ходатайством о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции, несмотря на отсутствие развернутого письменного постановления.
The Committee notes that the author filed a complaint with the European Court of Human Rights, which, on 27 April 2000 declared her appeal inadmissible on the grounds that it was manifestly unfounded. Комитет отмечает, что автор представила жалобу на рассмотрение Европейского суда по правам человека, который 27 апреля 2000 года объявил ее обращение неприемлемым по причине его явной необоснованности.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 218)
I would like to appeal once again to donors to consider contributing generously towards the urgently needed assistance for the Sierra Leonean security sector. Я хотел бы вновь обратиться к донорам с призывом рассмотреть возможность внесения щедрых взносов для безотлагательного оказания необходимой помощи сектору безопасности Сьерра-Леоне.
Therefore, I would like at this juncture to make an appeal, on behalf of my Government, to the international community for a substantial increase in assistance to Eritrea. В этой связи я хотел бы на данном этапе обратиться с призывом от имени своего правительства к международному сообществу значительно расширить помощь Эритрее.
The remedy to which the author had access cannot be considered an appeal, which means he was denied the right to apply to a higher court for a review of the conviction and sentence imposed. Средство правовой защиты, к которому автор имел доступ, не может рассматриваться как апелляция, что означает, что он был лишен права обратиться в суд более высокой инстанции для пересмотра осуждения и приговора.
Finally, an appeal can be brought before the Administration Section of the Conseil d'Etat, the highest administrative court, to invalidate any administrative measures or regulations (in the public sector) that are discriminatory. Наконец, можно обратиться в Государственный совет с ходатайством об отмене административных мер или постановлений, которые, как предполагается, являются дискриминационными (государственный сектор).
To conclude, I would like to make an appeal that is valid for all of us. В заключение мне хотелось бы обратиться с актуальным для всех нас призывом - давайте совместно избегать повторения ошибок прошлого.
Больше примеров...
Привлекательность (примеров 158)
The film follows Dunn on a journey to document the origins, culture and appeal of heavy metal. Он рассказывает о путешествии Данна, которое он предпринял, чтобы задокументировать происхождение, культуру и привлекательность метала.
With FDI regimes converging, the appeal of any host country to potential investors is increasingly determined by other factors such as the macro-economic environment, physical infrastructure and human resources. В связи со сближением режимов ПИИ привлекательность любой принимающей страны для потенциальных инвесторов во все большей степени определяется другими факторами, такими, как макроэкономические условия, физическая инфраструктура и людские ресурсы.
I figured it would maximize each partnership's audience appeal. Я подумал, это может максимизировать привлекательность каждой пары для общественности.
They will have a good opportunity to demonstrate the investment appeal of the Russian economy. В конгрессе примут участие первые лица медийного мира, руководители крупнейших компаний-рекламодателей и представится хорошая возможность показать инвестиционную привлекательность нашей экономики.
Likewise, China's success, and the temptation to bandwagon on its development model, has reinvigorated IP's appeal, as have better policy tools and greater experience of what works and what doesn't - a point well argued by Justin Lin of the World Bank. Аналогично, успех Китая и искушение повального следования его модели развития возродили привлекательность ПП как имеющей лучшие инструменты для проведения политики и больший опыт в отношении того, что работает, а что нет - точка зрения, убедительно высказанная Джастином Лином из Всемирного банка.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 92)
Under article 31 of the Constitution, "citizens have the right to appeal, individually or collectively, to the authorities". Согласно статье 31 Конституции Республики Таджикистан "Граждане имеют право лично или совместно с другими обращаться в государственные органы".
Furthermore, it would be useful to know whether the Committee should appeal directly to the bodies responsible for allocating resources for translation services, such as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Кроме того, было бы полезно знать, следует ли Комитету обращаться непосредственно в органы, ответственные за выделение средств на переводческие услуги, такие как Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
In dealing with these challenges, we will have to appeal increasingly to bilateral and multilateral donors, the World Bank, the United Nations Development Programme and other funds and programmes, particularly those of the United Nations. В процессе преодоления этих препятствий нам придется все чаще обращаться к помощи двусторонних и многосторонних доноров, Всемирному банку, Программе развития Организации Объединенных Наций и другим фондам и программам, особенно из числа системы Организации Объединенных Наций.
In Japan, appeals on grounds of law, fact, procedure and severity can be exercised by the defendant right up to the Supreme Court, but it is not mandatory in law to provide for an appeal. В Японии подсудимый может обращаться с апелляцией по вопросам права, факта, процедуры и степени тяжести назначенной меры наказания вплоть до Верховного суда, однако в качестве обязательной в законодательном порядке апелляция не предусматривается.
The right of appeal should apply to the teax payer (as per European Community Customs law) and not the tax authority; Право обращаться в суд должно применяться к налогоплательщику (как это имеет место в соответствии с таможенным законодательством Европейского сообщества), а не к налоговому органу.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 416)
While this appeal was pending, the author withdrew the allegations related to fair trial guarantees and discrimination. Пока это ходатайство находилось на рассмотрении, автор снял обвинения, касавшиеся гарантий справедливого судебного разбирательства и дискриминации.
On 6 July 2004, the Trial Chamber granted a prosecution's request to certify the decision for interlocutory appeal. 6 июля 2004 года Судебная камера удовлетворила ходатайство обвинения дать разрешение на подачу промежуточной апелляции.
On 2 July, the Chamber granted the prosecution leave to appeal the decision staying proceedings. 2 июля Палата удовлетворила ходатайство обвинения о подаче апелляции на решение о прекращении производства.
Nevertheless, 61 applications for exemption were still pending a repeat examination by the Appeal Bureau, in order for a final decision to be taken. При этом своего повторного рассмотрения в Апелляционном бюро НКБ в целях принятия окончательного решения ожидает 61 ходатайство о предоставлении исключения.
Judging by the source's account, which the Government has not contested, the persons on whose behalf the appeal is lodged have been deprived of their liberty for almost five years. Из сообщения источника, не оспоренного правительством, следует, что лица, в отношении которых поступило ходатайство, находятся в условиях лишения свободы на протяжении почти пяти лет.
Больше примеров...
Апелляционную жалобу (примеров 98)
The Advocate General instituted an appeal in cassation. Генеральный адвокат возбудил апелляционную жалобу в кассационном порядке.
During the cassation court hearing she did not submit a separate motion, but stated that she supported the author's appeal. При рассмотрении его ходатайства в апелляционном суде она не сделала собственного заявления, однако утверждала, что поддерживала апелляционную жалобу автора.
The Federal Administrative Tribunal dismissed as unsubstantiated the complainant's appeal of 17 February 2009, alleging inter alia a misunderstanding of the question during the first interview on 23 January 2008, since the questions had been clear and simple. Апелляционную жалобу заявителя от 17 февраля 2009 года, в которой он, в частности, утверждал, что неверно понял вопрос, заданный ему при первом собеседовании 23 января 2008 года, Федеральный административный суд отклонил как необоснованную, поскольку задававшиеся вопросы были простыми и ясными.
The Security Council takes note of the appeal filed with the Supreme Court of Justice by one of the contenders and strongly encourages all parties to honour their commitments and accept the final ruling of the Court. Совет Безопасности отмечает апелляционную жалобу, поданную в верховный суд одним из претендентов, и настоятельно призывает все стороны выполнить свои обязательства и согласиться с окончательным решением суда.
The defendant appealed his sentence, and the Supreme Court accepted the appeal and mitigated his sentence from 13 to 12 years. Обвиняемый подал апелляционную жалобу для обжалования приговора, и Верховный суд удовлетворил ее, смягчив приговор и сократив срок заключения с 13 до 12 лет.
Больше примеров...
Апеллировать (примеров 20)
Any staff member may appeal an administrative decision, including the decision to impose a disciplinary measure, in the formal system. Любой сотрудник может апеллировать административное решение, в том числе решение о принятии дисциплинарных мер, в рамках формальной системы.
to make use of the right to object and appeal the non-discharge of TIR carnets; е) использовать право возражать и апеллировать в связи с неоформлением книжек МДП;
The Office of Staff Legal Assistance represents a substantial improvement in legal representation for staff seeking to appeal an administrative decision or who are subject to a disciplinary sanction. Отдел юридической помощи персоналу обеспечивает гораздо более высокий - по сравнению с тем, что было раньше - уровень юридической помощи персоналу, стремящемуся апеллировать административное решение, или тем сотрудникам, против которых применяются дисциплинарные меры.
The way it works in Sweden is that they can't do anything about the case before we can't appeal anymore. Дело в том, что в Швеции нельзя с нами что-либо сделать, прежде, чем мы не сможем больше апеллировать.
You can't appeal once someone's been acquitted, unless compelling new evidence comes forward. Мы не можем апеллировать против кого-то, кто признан невиновным, пока не появятся убедительные доказательства.
Больше примеров...
Воззвание (примеров 35)
The appeal was launched in Geneva on 15 April 1993. Это воззвание было опубликовано 15 апреля 1993 года в Женеве.
In this regard, and in response to the appeal made by President Bush, I wish to say that tribute is paying paid today in Monaco to the memory of the victims of that horrible attack. В этой связи, и в ответ на воззвание президента Буша, хочу сказать, что сегодня в Монако воздается честь памяти жертв этого ужасного нападения.
On March 25, 1917, the Main Committee issued an appeal calling on the peasants to support the Provisional Government, suspend the seizures of landlords and support the continuation of the war. 12(25) марта 1917 Главный комитет опубликовал воззвание с призывом к крестьянам поддержать Временное правительство, приостановить захваты помещичьих земель и поддержать продолжение войны.
We urge your organization, and others you are in contact with, to sign the Appeal and, if possible, to write to donor governments. Мы настоятельно просим вашу и другие организации, с которыми вы работаете, подписать воззвание и по возможности обратиться с письмом к правительствам стран-доноров.
The first reaction of the Tolstoyan Movement to the outbreak of World War I was the appeal "Wake up, all people are brothers!" composed by Bulgakov on 28 September 1914. Первой реакцией толстовцев на события первых месяцев войны стало групповое воззвание «Опомнитесь, люди-братья!», составленное В. Ф. Булгаковым 28 сентября 1914 года.
Больше примеров...
Подавать апелляцию (примеров 65)
Under Mexican law it was not possible to appeal against a judgement handed down two years previously. По мексиканским законам, нельзя подавать апелляцию на решение, вынесенное два года ранее.
Specifically, he cannot appeal in respect of the fact that his conviction was pronounced and his sentence was imposed in absentia. Говоря конкретно, он не может подавать апелляцию в силу того факта, что обвинительный приговор ему вынесен заочно.
The lawyer that I sent to you... he told me that you wouldn't appeal your case. Why? Адвокат, которого я к тебе отправила... он сказал, что ты не хочешь подавать апелляцию.
When aggrieved parties decided not to appeal, it was considered to be voluntary compliance. Когда проигравшая сторона принимает решение не подавать апелляцию, считается, что она согласилась на добровольное выполнение требований.
Under Philippine law, she would be barred from filing any appeal against a judgement of acquittal because of the constitutional right of double jeopardy, which forbids a defendant from being tried twice for the same offence. В соответствии с законодательством Филиппин она не имеет права подавать апелляцию на вынесение оправдательного приговора в силу конституционного права на защиту от повторного привлечения к ответственности, которое запрещает судить одного человека дважды за одно и то же правонарушение.
Больше примеров...
Воззвать (примеров 4)
I wish to appeal specifically for donor sympathy to write off existing loans of the Malawi Government. Я хотел бы воззвать конкретно к сочувствию доноров и попросить их списать займы, предоставленные правительству Малави.
It is to that collective spirit that we must, while aware of the inherent limitations of unilateralism, appeal again today. И именно к этому коллективному духу мы должны воззвать сегодня, осознавая ограниченность, присущую одностороннему подходу.
I think we can make an appeal. Я думаю мы можем воззвать
To succeed in restoring peace, an appeal must thus be made to all the concerned parties in the country. Чтобы восстановить мир, нужно воззвать ко всем заинтересованным сторонам страны.
Больше примеров...
Запрос (примеров 23)
I didn't make an appeal request. Я не подавал запрос на апелляцию.
Any request for extension was thoroughly reviewed and detainees could appeal against such decisions. Любой запрос на продление срока является предметом тщательного рассмотрения, и лица, содержащиеся под стражей, имеют возможность обжаловать такие решения.
Actually, there was an appeal worldwide for new detectors in the sustainable environments where they're needed to produce, which is mainly in the developing world. То есть сформировался мировой общественный запрос на новые детекторы для устойчивой среды там, где они нужны для производства, в основном в развивающихся странах.
5.2 According to the author, the Supreme Court, in its decision of 25 July 2002, offered only a partial response to the author's application for a judicial review, offering instead an appeal in cassation. 5.2 По словам автора, в своем решении от 25 июля 2002 года Верховный суд лишь частично удовлетворил запрос автора о судебном пересмотре, прибегнув вместо этого к процедуре кассации.
(b) Review the legal status of patients and ensure that patients' consent is requested both with regard to hospitalization and in relation to psychiatric medical treatment, and that they are allowed to avail themselves of the right to appeal against the decision; Ь) пересмотреть правовой статус пациентов и обеспечить запрос согласия пациентов как в отношении госпитализации, так и в отношении психиатрического и консервативного лечения, а также обеспечить, чтобы им было позволено воспользоваться правом на обжалование решения;
Больше примеров...
Кассационная жалоба (примеров 53)
Appeal cannot be made against the grounds for the judgement and is exceptional and confined strictly to form. Кассационная жалоба не ставит под вопрос причины, на основании которых выносилось окончательное решение.
2.15 On 9 March 1998, the author's appeal in cassation was rejected by the Regional Court of Samarkand. 2.15 9 марта 1998 года кассационная жалоба автора была отклонена Областным судом Самарканда.
It is reported that the appeal which the four priests lodged against their sentences under article 207 of the Code of Criminal Procedure was rejected. Четыре священнослужителя обжаловали приговор на основании статьи 207 Уголовно-процессуального кодекса, однако их кассационная жалоба не была принята во внимание.
The European Court of Justice has before it an appeal of the decision of 30 September 2010 in favour of Yasin Abdullah Ezzedine Qadi, which, potentially, might reinforce its analysis of the Ombudsperson's mandate, which the Court found wanting at that time. В Европейский суд поступила кассационная жалоба на решение в пользу Ясина Абдаллы Эззедина Кади от 30 сентября 2010 года, и Суд может, по всей вероятности, более тщательно проанализировать мандат Омбудсмена, поскольку в то время Суд счел, что он нуждается в корректировке.
She observes that the State party refrains from comment on that point because it considers that the appeal and application for judicial review would be effective. По этому поводу автор указывает, что государство-участник воздерживается от замечаний, поскольку считает, что апелляционные жалобы и кассационная жалоба будут представлять собой эффективные средства правовой защиты.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 4)
During the reporting period, the President remained in contact and requested frequent updates regarding the status of the Butare appeal. В отчетный период Председатель продолжал поддерживать контакты и часто запрашивать обновленную информацию по апелляции в связи с делом Бутаре.
All workers, regardless of gender, employment status, company size or the specific nature of their care relationship, should enjoy a legal right to request flexible working, with recourse to an independent appeal system. Все работники, независимо от пола, характера занятости, размера компании или конкретного вида обеспечиваемого ими ухода, должны иметь законное право запрашивать гибкий график работы, включая доступ к независимой системе подачи апелляций.
Under certain articles of the Code of Criminal Procedure, they will receive information on the case and have the right to obtain copies of all case file materials, request an investigations and appeal certain decisions, thereby allowing them to exercise their right to the truth. На основании ряда статей Уголовно-процессуального кодекса они получают информацию о деле и имеют право получить копии всех фигурирующих в деле документов, запрашивать протоколы следственных действий и обжаловать некоторые решения, т.е. имеют возможность пользоваться правом знать правду.
Appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant. В этой связи Комитет считает, что ходатайства об апелляции аргументируются на основе материалов судебного дела и что адвокат, исходя из своего профессионального опыта и знаний, решает, какие следует использовать доводы в обоснование апелляции и надо ли ему запрашивать инструкции у своего подзащитного.
Больше примеров...