Английский - русский
Перевод слова Appeal

Перевод appeal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Призыв (примеров 1590)
It also welcomed the establishment by other countries of a special trade regime for the least developed countries in response to the appeal made at the Millennium Summit. Россия также приветствует установление для наименее развитых стран льготного режима торговли другими странами в ответ на призыв, сделанный на Саммите тысячелетия.
In this respect an appeal was made to the western countries that their expertise is made available to the other countries and the exchange of best practices insured. В этой связи к западным странам был обращен призыв поделиться своими знаниями и обеспечить передачу наилучших практических методов.
2002 Emergency Appeal "Reporting Officer at External Relations Department", HQ(G) Призыв 2002 года об оказании чрезвычайной помощи «Сотрудник по отчетности Департамента внешних сношений, штаб-квартира (Газа)»
The note requested States members of UNCTAD to indicate their likely response to this appeal by 6 March 2000, in order for the General Assembly to be informed of the outcome of the appeal at its resumed fifty-fourth session. В ноте государствам - членам ЮНКТАД было предложено указать к 6 марта 2000 года свой вероятный ответ на этот призыв, с тем чтобы Генеральная Ассамблея получила на своей возобновленной пятьдесят четвертой сессии представление о том, каков отклик.
This was amply demonstrated by the exceptionally good response of Kosovo Serbs to the registration appeal, particularly after the highest representatives of Serbia and Yugoslavia called on them to register. Согласно имеющимся данным, на этот призыв откликнулось около 170 тысяч сербов и других неалбанцев.
Больше примеров...
Апелляция (примеров 924)
An appeal against this decision was rejected by the Court of Cassation on 6 November 1990. Апелляция по этому решению была отклонена Кассационным судом 6 ноября 1990 года.
In a letter dated 29 January 1995, however, the author states that his appeal has still not been heard. Однако в письме от 29 января 1995 года автор отмечает, что его апелляция еще не рассмотрена.
Where the Tribunal does not consider that the patient is fit to be released, an appeal may be made to the District Court for a review of the Tribunal's decision. В тех случаях, когда трибунал не сочтет возможным освобождение пациента, апелляция может быть подана в районный суд для рассмотрения решения трибунала.
Appeal allowed on technical ground that period of suspended sentence had lapsed by time of further breach апелляция основывалась на формальном основании, что период приостановки исполнения приговора закончился к моменту совершения нового нарушения.
Appeal against a decision on refusal of entry that has been made in connection with the dismissal of an application has no suspensive effect, but the person concerned may lodge a petition with Helsinki Administrative Court for an order staying the enforcement of the decision. Апелляция на решение об отказе во въезде, подаваемая в связи с отклонением ходатайства, не имеет приостанавливающего действия, но соответствующее лицо может обратиться в Административный суд Хельсинки с ходатайством о приостановлении исполнения решения.
Больше примеров...
Апелляционный (примеров 497)
He also underlined that the mechanism should not be perceived as an appeal mechanism for treaty body recommendations. Он также указал, что механизм не должен восприниматься как апелляционный механизм применительно к рекомендациям договорных органов.
The Ombudsman may request the Joint Appeals Board to extend the normal time limit for filing an appeal within the framework of staff rule 111.2. Омбудсмен может просить Объединенный апелляционный совет продлить обычный срок для подачи апелляции в соответствии с правилом 111.2 Правил о персонале.
If the district court denies the motion, he may appeal the order to the court of appeals. Если районный суд отклоняет ходатайство, то это лицо может обжаловать распоряжение в Апелляционный суд.
These include the National Agency for Patients' Rights and Complaints, the Energy Board of Appeal, the Energy Supplies Complaint Board, the Consumer Complaint Board and the Danish National Tax Tribunal. К их числу относятся Национальное агентство по правам и жалобам пациентов, Апелляционный совет по вопросам энергетики, Совет по рассмотрению жалоб по вопросам энергоснабжения, Совет по рассмотрению жалоб потребителей и Датский национальный налоговый суд.
However, I believe that the appeal process in the US offers enormous protection, not so much against wrongful conviction as against wrongful execution, so that there are very few, if any, documented cases of innocent people being killed. Однако, я верю, что апелляционный процесс в Соединенных Штатах обеспечивает огромную защиту не столько против ошибочного осуждения, сколько против ошибочной казни, так что существует очень мало (если вообще существует) документально подтвержденных случаев казни невиновных людей.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 803)
The case had now gone to appeal. Сейчас это дело передано на обжалование.
A person who has been arrested has the right to appeal. Лицо, подвергнувшееся аресту, имеет право на его обжалование.
It recommended that Ghana without delay, respect refugees' right to appeal a denial of refugee status and fully implement an appeals process in the judicial system or an appropriate independent entity. Управление рекомендовало Гане незамедлительно обеспечить соблюдение права беженцев на обжалование решения об отказе в предоставлении статуса беженца и в полном объеме выполнять процедуру апелляции в судебной системе или в соответствующем независимом органе.
The Working Group agreed that paragraph (2) should contain a waiver of appeal, review and recourse, and be drafted in a manner that avoided any confusion as to the scope of the waiver. Рабочая группа пришла к согласию о том, что в пункте 2 следует охватить отказ от права на апелляцию, обжалование или обращение в суд и что он должен быть составлен таким образом, чтобы избежать любых неясностей в вопросе о сфере действия отказа.
Neither proviso applied to the author's proceedings, in which the Municipal Court had proscribed further appeal. Ни одна из этих оговорок не была применима к делу автора, по которому муниципальный суд счел невозможным дальнейшее обжалование решения.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 984)
The petitioner had 10 days to appeal this decision, and did so. Автор имел право обжаловать это постановление в течение 10 дней, что он и сделал.
In addition, the private party is also entitled to appeal against the decision on the civil law claims. Кроме того, частная сторона имеет также право обжаловать решение по иску в рамках частного права.
Ms. WEDGWOOD requested clarification on how defendants could appeal against decisions handed down in customary courts if lawyers were not permitted to appear in such courts; that implied that their proceedings were not recorded. Г-жа УЭДЖВУД просит разъяснить, каким образом обвиняемые могут обжаловать выносимые в судах обычного права решения, если адвокатам не разрешается присутствовать на заседаниях таких судов; это означает, что слушания в них не протоколируются.
He asked whether people in that situation were given the opportunity to appeal or to seek clarification of the conditions of their detention, or were reliant on the discretion of the executive, if indeed the executive was at liberty to exercise discretion in the matter. Он спрашивает, предоставляется ли лицам в таком положении возможность обжаловать решение или требовать разъяснения условий их задержания, или же они отданы на откуп исполнительной власти, органы которой при необходимости могут свободно реализовать свои полномочия по решению дела.
3.5 The author claims that because he was tried at first instance in the Supreme Court, rather than the High Court, he had no right to appeal against his conviction and sentence, in violation of his rights under article 14, paragraph 5. 3.5 Автор утверждает, что поскольку первой инстанцией при рассмотрении его дела стал Верховный суд, а не Высокий суд, у него не было права обжаловать свое обвинение и приговор, что является нарушением его прав согласно пункту 5 статьи 14.
Больше примеров...
Обращение (примеров 249)
I have the honour to transmit to you herewith an appeal by Belarusian scientists to the United Nations General Assembly at its fifty-fifth session. Имею честь настоящим препроводить Вам «Обращение белорусских ученых к пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций».
6.11 He claims that during the examination of his appeal by the Supreme Court, he complained orally of his ill-treatment during the pre-trial investigation, in the SIZO and while being escorted to the court. 6.11 Автор утверждает, что во время рассмотрения его кассационной жалобы Верховным судом он жаловался в устной форме на жестокое обращение с ним в период досудебного следствия, в СИЗО и при его транспортировке в Суд.
In addition to the decade initiative, the meeting held on the occasion of the twentieth anniversary of the Chernobyl disaster also featured an appeal by the General Assembly for Belarus to join the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation. Наряду с инициативой о десятилетии, среди выводов конференции, которая проводилась в Беларуси в дни двадцатилетия чернобыльской трагедии, было обращение Генеральной Ассамблеи о членстве Беларуси в Научном комитете Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации (НДАР).
Appeal by the State Duma to international parliamentary organizations and the parliaments of the States Members of the United Nations to support United Nations efforts to promote peace and fulfil the ideals of the "Olympic Truce" Обращение Государственной Думы «К международным парламентским организациям, парламентам государств - членов Организации Объединенных Наций в связи с поддержкой усилий Организации Объединенных Наций по утверждению мира и воплощению идеалов "олимпийского перемирия"»
A special appeal was made to scientists. Особое обращение было сделано учёным.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 218)
Furthermore, the author was able to appeal before two administrative courts. Кроме того, автор имел возможность обратиться с жалобой в два административных суда.
Asylum seekers also have the possibility of appeal, and can subsequently go to the European Court of Human Rights. Просители убежища также имеют возможность обжаловать решение и обратиться в Европейский суд по правам человека.
While responses to the resettlement needs of African refugees increased, UNHCR still had to make a special appeal in August 1992 for resettlement outside the African continent, particularly for Somali war victims. Хотя реакция на потребности африканских беженцев в переселении стала более активной, тем не менее в августе 1992 года УВКБ пришлось обратиться со специальным призывом о содействии переселению за пределами Африканского континента прежде всего сомалийских жертв войны.
In view of that situation, an appeal should be made to all United Nations organizations, bodies, funds and programmes to widely publicize the Durban accords and to systematically integrate them in their programmes. С учетом этого следует обратиться ко всем организациям, органам, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций широко освещать договоренности, достигнутые в Дурбане, и систематически учитывать их в своей деятельности и проектах.
It stipulates that a Committee shall be established, to which the family members, relatives and legal representatives and any other person with a legitimate interest may appeal. В ней предусматривается учреждение комитета, к которому могут обратиться члены семей, родственники и законные представители и любые другие лица, имеющие законный интерес.
Больше примеров...
Привлекательность (примеров 158)
Today's show, and day drinking, has opened my eyes to your unique appeal. Сегодняшнее шоу и совместная выпивка открыли мне глаза на твою уникальную привлекательность.
The appeal of this idea can be readily understood from the standpoint of reducing competition among entities based purely on overhead rates. Привлекательность этой идеи очевидна с точки зрения снижения конкуренции между учреждениями, основанной исключительно на ставках накладных расходов.
More than half of the world's population now lives in cities, and any political renaissance must counterbalance the appeal of vast virtual communities with resilient urban societies. Более половины населения земного шара живет в городах и любой политический ренессанс должен уравновесить привлекательность огромных виртуальных сообществ с упругими городскими обществами.
The appeal of the work of Flemish and Dutch masters during Printemps' visits to the Louvre Museum inspired him to travel to Belgium and the Netherlands on several occasions with a desire to better understand the art of these great Flemish and Dutch masters. Привлекательность работ фламандских и голландских мастеров, которые Прентан видел в Лувре, неоднократно вдохновляла его на поездки в Бельгию и Нидерланды с целью лучше понять искусство великих фламандских и голландских мастеров.
After all, there certainly is a case to be made that an FTT has so much gut-level popular appeal that politically powerful financial interests could not block it. В конце концов, следует признать, что НФО имеет такую высокую общественную привлекательность на инстинктивном уровне, что политически мощные финансовые интересы не могут заблокировать его.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 92)
She called for improved enforcement mechanisms to ensure implementation of the Convention, including the establishment of responsive appeal mechanisms for parents of children with disabilities. Она призвала к повышению эффективности механизмов обеспечения осуществления Конвенции, в том числе к созданию механизмов, позволяющих родителям детей-инвалидов обращаться за помощью и рассчитывать на ее получение.
That would help improve the overall situation, because citizens could now appeal either to the public defender or to that Court in connection with human rights violations. Это поможет улучшить общую ситуацию, поскольку теперь граждане могут обращаться со своими жалобами на нарушения прав человека либо к народному защитнику, либо в указанный суд.
Furthermore, it would be useful to know whether the Committee should appeal directly to the bodies responsible for allocating resources for translation services, such as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Кроме того, было бы полезно знать, следует ли Комитету обращаться непосредственно в органы, ответственные за выделение средств на переводческие услуги, такие как Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
The African Charter on Human and Peoples' Rights enables every individual to appeal, subject to certain conditions (the most important of which is that all domestic appeals procedures have been exhausted), to a Committee which examines complaints concerning human rights. В самом деле, Африканская хартия прав человека и народов предоставляет частным лицам возможность, при соблюдени определенных условий, обращаться в Комиссию с жалобами на нарушение прав человека; основным из таких условий является исчерпание всех внутренних средств правовой защиты.
Applicants may register with the Board at any stage of the asylum process - initial application, appeal stage and, post-asylum, in relation to matters such as applications for humanitarian leave to remain. Заявители могут обращаться в Совет на любом этапе процедуры предоставления убежища: в момент подачи ходатайства, подачи апелляционной жалобы и после процедуры предоставления убежища по таким вопросам, как прошение о разрешении на пребывание в стране по гуманитарным основаниям.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 416)
By decision of 15 June 1994, the Council of State declared the appeal inadmissible. В своем постановлении от 15 июня 1994 года Государственный совет признал ходатайство автора неприемлемым2.
If it is granted, they may continue to work if their application is subsequently refused and they appeal against the decision. В случае выдачи такого разрешения они могут продолжать работу, если их ходатайство будет впоследствии отклонено и они будут обжаловать это решение.
On 30 June 1999, her request for asylum was denied and her appeal was similarly rejected on 11 December 2000. 30 июня 1999 года ее ходатайство об убежище было отклонено, а 11 декабря 2000 года была отклонена и ее апелляция.
It also notes that if the Appeals Prosecutor declares the appeal under article 48 of the CPC admissible, he can ask for the commencement of proceedings in order to press charges and have the criminal case heard before the competent tribunal. Оно также отмечает, что, если прокурор по апелляциям признает ходатайство по статье 48 УПК приемлемым, он может санкционировать проведение разбирательства, с тем чтобы поддержать обвинение и обеспечить рассмотрение уголовного дела компетентным судом.
The Appeal Court ruled that the application was inadmissible, on the grounds that article 34 of the Act (consistent with article 34 MAL) provided that annulment proceedings constituted the only way of challenging a judgement handed down in an arbitration of the kind described. Апелляционный суд отклонил ходатайство на том основании, что, согласно статье 34 Закона об арбитраже (соответствует статье 34 ТЗА), единственным средством обжалования решений, вынесенных в рамках арбитражного разбирательства подобного рода, является подача ходатайства об отмене.
Больше примеров...
Апелляционную жалобу (примеров 98)
The Advocate General instituted an appeal in cassation. Генеральный адвокат возбудил апелляционную жалобу в кассационном порядке.
On 3 August, the Georgia Supreme Court granted an extraordinary appeal and agreed to hear his case for a new trial. Третьего августа Верховный Суд Джорджии удовлетворил внеочередную апелляционную жалобу и согласился провести новые слушания по его делу.
The inmate may submit an appeal against any such decision to the youth judge, pursuant to article 30 of the Act of 30 August 1992 on the protection of young people. Несовершеннолетний, помещенный в блок безопасности, имеет возможность подать судье по делам несовершеннолетних апелляционную жалобу на это решение в соответствии со статьей 30 Закона об охране молодежи от 30 августа 1992 года.
The complainant did not appeal against this ruling. Заявитель не подавал апелляционную жалобу на это решение.
The defendant appealed his sentence, and the Supreme Court accepted the appeal and mitigated his sentence from 13 to 12 years. Обвиняемый подал апелляционную жалобу для обжалования приговора, и Верховный суд удовлетворил ее, смягчив приговор и сократив срок заключения с 13 до 12 лет.
Больше примеров...
Апеллировать (примеров 20)
I asked around and apparently they tried to open the case again, to appeal it. Видимо, они пытаются возобновить дело, апеллировать.
I spoke to our lawyer, and we can appeal directly to the state's attorney and get the conviction cleared. Я разговаривала с нашим адвокатом и мы можем апеллировать непосредственно к прокурору штата, чтобы снять обвинение.
The State or person in question or the Prosecutor can appeal the decision handed down by the Trial Chamber before the Appeals Chamber. Это государство, данное лицо или Прокурор может апеллировать постановление, вынесенное Судебной палатой, в Апелляционной палате.
You can't appeal once someone's been acquitted, unless compelling new evidence comes forward. Мы не можем апеллировать против кого-то, кто признан невиновным, пока не появятся убедительные доказательства.
There was a general feeling that the text would not attract the attention of the wider public outside the 'Aarhus community' and that the style should have more popular appeal and be more oriented towards the public. Было выражено общее мнение о том, что такой текст не сможет привлечь внимания широкой общественности, не принадлежащей к "орхусскому сообществу", и что он по своему стилю должен больше апеллировать к массам и быть больше ориентирован на общественность.
Больше примеров...
Воззвание (примеров 35)
My appeal is grounded on a history of concrete results, not romantic notions. Мое воззвание заждется на конкретных результатах, а не на романтических представлениях.
The Libyan Government rejected countless international calls, including a unanimous appeal from this body, and responded to dissent with repression, to civilian protest with military force on an unprecedented scale. Ливийское правительство отвергло бесчисленные международные призывы, в том числе и единодушное воззвание этого органа, и отреагировало на инакомыслие репрессиями, на гражданский протест - военной силой беспрецедентных масштабов.
The Assembly also took note of the solemn appeal made by the President of the General Assembly on 4 August 2004 in connection with the observance of the Olympic Truce (decision 58/570). Ассамблея также приняла к сведению торжественное воззвание, с которым 4 августа 2004 года обратился Председатель Генеральной Ассамблеи в связи с соблюдением «олимпийского перемирия» (решение 58/570).
The Dakar Appeal Against the Land Grab was sent to the participants of the meeting of G-20 Agricultural Ministers, which took place in Paris on 23 June 2011. Дакарское воззвание против захвата земель было разослано участникам встречи министров сельского хозяйства "Группы двадцати", которая состоялась 23 июня 2011 года в Париже.
The 2001 International President's Appeal, 'Building Peace Among Children', was undertaken in partnership with the World Association of Girl Guides and Girl Scouts (WAGGGS). В сотрудничестве с Всемирной ассоциацией девушек-гидов и скаутов было организовано Международное воззвание президента 2001 года «К миру среди детей».
Больше примеров...
Подавать апелляцию (примеров 65)
In Pagoaga Gallastegui v. Minister of the Interior, the French Conseil d'Etat considered the right of a refugee who is subject to expulsion to be granted a hearing and a right of appeal under the relevant national legislation, as follows: В деле Папоаго Галластеги против министра внутренних дел государственный совет Франции следующим образом истолковал право беженца в связи с решением о высылке быть заслушанным и подавать апелляцию согласно соответствующему внутреннему законодательству:
On 30 August 1993, the author addressed a letter to the ADB, confirming his decision not to proceed with an appeal before GREAT and asking ADB to give priority to his complaint. 30 августа 1993 года автор обратился с письмом в АДС, в котором подтвердил свое решение не подавать апелляцию в САГПС и просил АДС рассмотреть его жалобу в первоочередном порядке.
If we go to appeal, it'll cost you more. Если же придётся подавать апелляцию - расходы возрастут.
The State party should also establish a mechanism allowing aliens who claim that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect. Государству-участнику следует также создать механизм, позволяющий иностранцам, которые утверждают, что в результате их принудительной высылки они подвергнутся угрозе применения пыток или жестокого обращения, подавать апелляцию, приостанавливающую исполнения решения о высылке.
The day before the two-month appeal period expired, Cheam Channy instructed his defence counsel not to appeal, and the judgement became final and binding on 9 October. За день до истечения двухмесячного срока подачи апелляции Чеам Чанни дал указание своему адвокату не подавать апелляцию, и приговор стал окончательным и вступил в силу 9 октября.
Больше примеров...
Воззвать (примеров 4)
I wish to appeal specifically for donor sympathy to write off existing loans of the Malawi Government. Я хотел бы воззвать конкретно к сочувствию доноров и попросить их списать займы, предоставленные правительству Малави.
It is to that collective spirit that we must, while aware of the inherent limitations of unilateralism, appeal again today. И именно к этому коллективному духу мы должны воззвать сегодня, осознавая ограниченность, присущую одностороннему подходу.
I think we can make an appeal. Я думаю мы можем воззвать
To succeed in restoring peace, an appeal must thus be made to all the concerned parties in the country. Чтобы восстановить мир, нужно воззвать ко всем заинтересованным сторонам страны.
Больше примеров...
Запрос (примеров 23)
4.6 On 27 February 2001 the complainant lodged an appeal with the Aliens Appeals Board. Этот юрист рассмотрел представленные заявителем документы на бенгальском языке и направил запрос в магистратский суд Мадарипура.
I didn't make an appeal request. Я не подавал запрос на апелляцию.
Actually, there was an appeal worldwide for new detectors in the sustainable environments where they're needed to produce, which is mainly in the developing world. То есть сформировался мировой общественный запрос на новые детекторы для устойчивой среды там, где они нужны для производства, в основном в развивающихся странах.
The author indicates that at the beginning of 2002 he also lodged an appeal with the European Ombudsman, who asked a question in the European Parliament concerning the recognition and enforcement of judicial decisions relating to the custody of children. Автор сообщает, что в начале 2002 года он также обратился к Европейскому посреднику, который направил Европейскому парламенту запрос в связи с признанием и выполнением судебных решений о попечительстве над детьми.
(b) Review the legal status of patients and ensure that patients' consent is requested both with regard to hospitalization and in relation to psychiatric medical treatment, and that they are allowed to avail themselves of the right to appeal against the decision; Ь) пересмотреть правовой статус пациентов и обеспечить запрос согласия пациентов как в отношении госпитализации, так и в отношении психиатрического и консервативного лечения, а также обеспечить, чтобы им было позволено воспользоваться правом на обжалование решения;
Больше примеров...
Кассационная жалоба (примеров 53)
Acquittals will be enforced by the trial court, immediately, even if an appeal has been filed. Оправдательный приговор незамедлительно приводится в исполнение постановившим их судом, даже если была подана кассационная жалоба.
An appeal has been lodged with the Supreme Court, emphasizing that the evidence of Gul Masih's guilt was insufficient and that he had not been given the benefit of the doubt and that capital punishment was therefore unjustified. В Верховный суд была подана кассационная жалоба, в которой указывалось, что доказательства вины Гюля Масиха недостаточны, что в его случае нарушен принцип презумпции невиновности и что, следовательно, вынесение высшей меры наказания не обосновано.
The author's cassation appeal was rejected by the Ashgabat City Court on 16 April 2008 on the same grounds. On 20 May 2008, the Supreme Court upheld the decisions of previous courts. Кассационная жалоба автора сообщения была отклонена Ашхабадским городским судом 16 апреля 2008 года на том же основании. 20 мая 2008 года Верховный суд оставил в силе решения судов, ранее рассматривавших ее дело.
What about my cassation appeal? А моя кассационная жалоба?
The judgement cannot legally be used to lodge an appeal on points of law and the author criticizes the State party for having sought to ensure that the Supreme Court dismiss the appeal. Это решение не имеет юридической силы для целей кассационного обжалования, и автор обвиняет государство-участника в том, что оно намеренно чинило препятствия, с тем чтобы кассационная жалоба не поступила на рассмотрение Верховного суда.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 4)
During the reporting period, the President remained in contact and requested frequent updates regarding the status of the Butare appeal. В отчетный период Председатель продолжал поддерживать контакты и часто запрашивать обновленную информацию по апелляции в связи с делом Бутаре.
All workers, regardless of gender, employment status, company size or the specific nature of their care relationship, should enjoy a legal right to request flexible working, with recourse to an independent appeal system. Все работники, независимо от пола, характера занятости, размера компании или конкретного вида обеспечиваемого ими ухода, должны иметь законное право запрашивать гибкий график работы, включая доступ к независимой системе подачи апелляций.
Under certain articles of the Code of Criminal Procedure, they will receive information on the case and have the right to obtain copies of all case file materials, request an investigations and appeal certain decisions, thereby allowing them to exercise their right to the truth. На основании ряда статей Уголовно-процессуального кодекса они получают информацию о деле и имеют право получить копии всех фигурирующих в деле документов, запрашивать протоколы следственных действий и обжаловать некоторые решения, т.е. имеют возможность пользоваться правом знать правду.
Appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant. В этой связи Комитет считает, что ходатайства об апелляции аргументируются на основе материалов судебного дела и что адвокат, исходя из своего профессионального опыта и знаний, решает, какие следует использовать доводы в обоснование апелляции и надо ли ему запрашивать инструкции у своего подзащитного.
Больше примеров...