During the consultation, which was chaired by the High Representative for Disarmament Affairs, several Member States speakers responded to appeal by the Office for Disarmament Affairs for voluntary financial contributions for the Centre, by informing of their Government's willingness to provide financial support. |
В ходе консультаций, которые прошли под председательством Высокого представителя по вопросам разоружения, ряд представителей государств-членов ответили на призыв Управления по вопросам разоружения внести добровольные финансовые взносы для Центра, указав, что правительства их стран готовы оказать финансовую поддержку. |
Several initiatives have been carried out within the framework of the fourth International Polar Year in response to the appeal set out in the resolution adopted last year by the General Assembly and reiterated in the draft resolution submitted to the Assembly at its current session. |
Было предпринято несколько инициатив в рамках четвертого Международного полярного года в ответ на призыв, изложенный в прошлогодней резолюции Генеральной Ассамблеи и подтвержденный в проекте резолюции, который представлен на рассмотрение Ассамблеи на нынешней сессии. |
We also highly commend the solemn appeal of the President of the General Assembly to all Member States to observe the Olympic Truce during the 2008 Summer Games in Beijing, as reflected in General Assembly decision 62/550. |
Мы также высоко оцениваем торжественный призыв Председателя Генеральной Ассамблеи ко всем государствам-членам соблюдать во время летних Олимпийских игр 2008 года в Пекине олимпийское перемирие, отраженный в решении 62/550 Генеральной Ассамблеи. |
Third, it was noted that the appeal launched by the European Community and its member States on 6 October 1991 calling for compliance with the ceasefire agreement of 4 October 1991 had not been heeded. |
В-третьих, было отмечено, что призыв Европейского сообщества и его государств-членов от 6 октября 1991 года о соблюдении соглашения о прекращении огня от 4 октября 1991 года был оставлен без внимания. |
(e) Noted the appeal of the countries of the Caribbean Community for additional support to assist them in meeting the national accounts requirement of the Programme and thereby meet the deadline for reporting to the Global Office; |
ё) приняла к сведению призыв стран Карибского сообщества к дополнительной поддержке для оказания им помощи в выполнении требований Программы, касающихся национальных счетов, и тем самым соблюдении сроков для представления отчетности Глобальному управлению; |
Bearing in mind the joint 2004 appeal of the United Nations and the Government of Ethiopia for emergency assistance for Ethiopia, to respond to the food and non-food requirements of households in need so as to prevent the worsening of the current humanitarian crisis, |
учитывая совместный призыв 2004 года Организации Объединенных Наций и правительства Эфиопии об оказании чрезвычайной помощи Эфиопии с учетом продовольственных и непродовольственных потребностей нуждающихся домохозяйств, с тем чтобы предотвратить обострение нынешнего гуманитарного кризиса, |
That is also why we are ready to heed the appeal made by the Secretary-General on 23 September that together we reach agreement on ways of improving the United Nations, so that it may serve the purpose of its founders: |
Именно поэтому мы с готовы откликнуться на призыв Генерального секретаря от 23 сентября о том, чтобы вместе достичь согласия по вопросу о путях улучшения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла служить целям, которые были заложены отцами-основателями: |
Endorses the appeal of the Economic Commission for Africa to the Committee for Programme and Coordination to consider these proposals favourably and to recommend, through the Economic and Social Council, their adoption by the General Assembly at its fiftieth session; |
поддерживает призыв Экономической комиссии для Африки к Комитету по программе и координации положительно отнестись к этим предложениям и рекомендовать через Экономический и Социальный Совет Генеральной Ассамблее принять их на ее пятидесятой сессии; |
Endorses the Secretary-General's appeal and encourages donors to respond with generous and timely financial contributions to the humanitarian effort and provision of mine clearance, bridging and road repair equipment and materials and other supplies necessary for setting up the quartering areas; |
одобряет призыв Генерального секретаря и призывает доноров ответить на него щедрыми и своевременными финансовыми взносами на гуманитарную деятельность и предоставлением оборудования и материалов для разминирования, строительства мостов и ремонта дорог и других предметов снабжения, необходимых для обустройства районов расквартирования; |
the course of the dialogue. I also expressed the need for the two Governments to cooperate with me in my initiative and to encourage all East Timorese to respond constructively to my initiative and appeal. |
Я также указал на необходимость того, чтобы правительства обеих стран сотрудничали со мной в деле реализации моей инициативы и поощряли всех восточнотиморцев к конструктивным действиям в ответ на мою инициативу и призыв. |
(c) Notes the current level of contributions to UNHCR's programmes as well as the appeal of the High Commissioner to donor Governments for further announcements of contributions so as to permit continuation and timely implementation of the various assistance programmes. |
с) принимает к сведению нынешний объем взносов в программы УВКБ, а также призыв Верховного комиссара к правительствам-донорам об объявлении дальнейших взносов для обеспечения возможности продолжения и своевременного осуществления различных программ помощи. |
An appeal by the special session to Member States to review their attitude towards nuclear and space technology with regard for its influence on people's outlook on the world, and taking into account the new opportunities provided by missile and nuclear disarmament; |
призыв специальной сессии к государствам-участникам о пересмотре отношения к ядерной и ракетно-космической технике с учетом ее влияния на мировоззрение людей и с учетом новых возможностей, открываемых ракетно-ядерным разоружением, |
Commending the efforts of the international financial institutions and those States which responded to the appeal of the Secretary-General by taking into consideration the special economic problems arising from the implementation of the sanctions in their support programmes to the affected States, |
высоко оценивая усилия международных финансовых учреждений и тех государств, которые откликнулись на призыв Генерального секретаря и учли специальные экономические проблемы, возникающие в связи с осуществлением санкций, в их программах помощи пострадавшим государствам, |
SUPPORTS the appeal made by RECs requesting Member States to consider additional funding mechanisms, like in ECOWAS, as means of providing the AU and RECs with adequate and sustainable funds for the implementation of regional and continental integration. |
поддерживает обращенный региональными экономическими сообществами к государствам-членам призыв рассмотреть возможности дополнительных финансовых механизмов, как то ЭКОВАС, в качестве средств мобилизации для Африканского союза и региональных экономических сообществ адекватного и стабильного финансирования для осуществления региональной и континентальной интеграции. |
Sixth emergency appeal: July-December 2003, VAT refunds from PA from contributions to previous emergency appeals |
Шестой призыв об оказании чрезвычайной помощи: возмещение Палестинской администрацией НДС, удержанного в июле-декабре 2003 года со взносов в рамках проведенных ранее призывов об оказании чрезвычайной помощи |
Welcomes the coordinated and collaborative efforts of the Government of Ethiopia, agencies, funds and programmes of the United Nations system, the donor community, non-governmental organizations and other entities for their timely and generous response to the joint 2004 appeal; |
приветствует скоординированные и совместные усилия правительства Эфиопии, учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, сообщества доноров, неправительственных организаций и других субъектов по своевременному и щедрому отклику на совместный призыв 2004 года; |
Calls upon the international community to respond in a timely manner to the joint 2005 appeal of the United Nations and the Government of Ethiopia for emergency assistance for Ethiopia, covering food and non-food needs; |
З. призывает международное сообщество своевременно отреагировать на совместный призыв 2005 года Организации Объединенных Наций и правительства Эфиопии об оказании чрезвычайной помощи Эфиопии, охватывающей продовольственные и непродовольственные потребности; |
Welcoming also the launching of the South Asia earthquake 2005 flash appeal by the United Nations on 11 October 2005 and the continuous engagement by the Secretary-General to escalate the global relief efforts for the urgent and immediate needs of the affected people, |
приветствуя также экстренный призыв, с которым 11 октября 2005 года обратилась Организация Объединенных Наций в связи с землетрясением 2005 года в Южной Азии, и постоянную деятельность Генерального секретаря, направленную на активизацию глобальных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в целях срочного удовлетворения насущных потребностей пострадавших людей, |
Similarly, as part of the "Vienna Group of Ten", Austria co-sponsored a working paper for the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with the same appeal |
Как участник «Венской группы десяти» Австрия также выступила соавтором рабочего документа, подготовленного для Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора и содержащего аналогичный призыв. |
An appeal by the special session to the mass media to ensure, by providing reliable, full, and timely information, the transparency of decision-making in regard to the above-mentioned issues, and the possibility of public participation in such decision-making. |
призыв специальной сессии к средствам массовой информации - достоверной, полной и своевременной информацией обеспечить транспарентность принятия решений по вышеуказанным проблемам и возможность участия граждан в процессах принятия решений. |
Supports the appeal of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development to ECE member Governments to support the activities of the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies in drafting an agreement on technical harmonization issues. |
поддерживает призыв Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства к правительствам членов ЕЭК в отношении поддержки деятельности Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации, касающейся разработки соглашения по вопросам технического согласования. |
107.7. Adopt practical and legal measures to curb racial discrimination and discrimination against migrants and look at the appeal by UNESCO to ratify the Convention against Discrimination in Education (Uzbekistan); |
107.7 принять практические меры правового характера по искоренению расовой дискриминации и дискриминации в отношении мигрантов и обратить внимание на призыв ЮНЕСКО ратифицировать Конвенцию против дискриминации в образовании (Узбекистан); |
Is that the voice of a third of the membership calling for a "practical" solution, or is it a strong appeal by a third of the membership for a more advanced dialogue and for more flexible and inclusive "political" solutions? |
Что это: голос одной трети государств-членов, призывающих к нахождению «практического» решения, или же это настоятельный призыв одной трети государств-членов к более активному диалогу и изысканию более гибких и всеобъемлющих «политических» решений? |
The response for the 2000 Appeal, however, has been even more disappointing. |
Однако ответ на призыв 2000 года вызывает еще большее разочарование. |
The Appeal is an indispensable part of the outcome of the Congress. |
Призыв является неотъемлемой частью итогового документа Конгресса. |