| So far, I have to say, the appeal has not met with the reaction on the ground we had hoped for. | На сегодня я должен сказать, что этот призыв не получил того отклика на местах, на который мы надеялись. |
| Senegal makes this appeal convinced that, with the intellectual and material resources available to humankind today, there is no challenge that cannot be met. | Призыв Сенегала основан на убеждении, что те интеллектуальные и материальные ресурсы, которыми на сегодняшний день располагает человечество, способны разрешить любые задачи. |
| That appeal was officially reiterated by the French Minister for Foreign Affairs in Geneva at the 4 June meeting of the P5. | На встрече пяти держав в Женеве 4 июня сего года министр иностранных дел Франции вновь официально повторил этот призыв. |
| The Secretary-General said earlier that it is time to usher in an era of application and respect for norms, and Bulgaria supports this appeal. | Генеральный секретарь ранее заметил, что настало время вступить в эпоху осуществления обязательств на практике, и Болгария поддерживает этот призыв. |
| The response by donors to the appeal has been extremely positive, and the current shortfall amounts to roughly $9 million. | Доноры весьма позитивно откликнулись на этот призыв, и в настоящее время для полного обеспечения этой суммы не хватает около 9 млн. долл. США. |
| The impugned newspaper article of 24 March 1999 contained such an appeal; this was not contested by the author in court. | Рассматриваемая газетная статья от 24 марта 1999 года содержала такой призыв; этот факт не оспаривался автором в суде. |
| There are grounds for hope that the appeal issued to the international community to finance this year's humanitarian projects will be responded to generously by donors. | Мы выражаем надежду на то, что призыв, обращенный к международному сообществу относительно финансирования гуманитарных программ этого года, будет услышан и что доноры великодушно отреагируют на него. |
| In terms of mobilization of relief resources, the joint Government and United Nations appeal was a key to the successful response to the emergency. | Что касается процесса мобилизации ресурсов в целях оказания чрезвычайной помощи, то ключевым фактором, позволившим оперативно и эффективно отреагировать на создавшуюся чрезвычайную ситуацию, стал Совместный призыв правительства и Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, it was prepared in principle to take part in peacekeeping activities in Liberia, in response to an appeal from the Secretary-General. | Кроме того, Марокко откликнулось на призыв Генерального секретаря, согласившись в принципе принять участие в деятельности по поддержанию мира в Либерии. |
| On 14 July, 24 Kosovo Serbs returned to Belo Polje, citing the July appeal as an encouragement for their decision to return. | 14 июля 24 косовских серба возвратились в Бело-Поле и отметили, что июльский призыв повлиял на их решение вернуться. |
| The appeal made yesterday by the non-Serb Kosovo leaders, as indicated earlier by Mr. Steiner, is a source of hope. | Вселяет надежду вчерашний призыв несербских косовских лидеров, о котором только что сказал г-н Штайнер. |
| Despite that appeal, and with no regard for procedures in that area, they refused to change their watchword. | Несмотря на этот призыв, они в нарушение действующих процедур не отказались от своего намерения. |
| As part of the wider international efforts, the Government of Georgia has decided to allocate $100,000 to the United Nations emergency flash appeal. | В контексте более широких международных усилий правительство Грузии приняло решение о выделении 100000 долл. США в ответ на срочный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию чрезвычайной помощи. |
| Peace implementation programme, Lebanon appeal and capital and special projects | Программа выполнения мирных соглашений, призыв в интересах Ливана и проекты капиталовложений и специальные проекты |
| But, as we heard this morning, the flash appeal is still far from succeeding completely. | Но, как мы слышали сегодня утром, призыв об оказании срочной помощи все еще далек от полного осуществления. |
| As at 18 August, the appeal was 67 per cent funded, with another $18 million having been pledged. | По состоянию на 18 августа призыв был на 67 процентов обеспечен финансовыми средствами, при этом было обещано еще 18 млн. долл. США. |
| We will continue to extend our support to the Government and people of Haiti by contributing to the United Nations flash appeal. | Мы будем и впредь оказывать поддержку правительству и народу Гаити, внося свой вклад в срочный призыв Организации Объединенных Наций. |
| As of early May 2009, the appeal was 50.3 per cent funded, which is far too from satisfactory. | По состоянию на май 2009 года этот призыв был обеспечен финансированием на 50,3 процента, что весьма недостаточно. |
| As an activist in the fight against AIDS, I must take this opportunity to ask participants to take to heart our appeal today. | Будучи активистом борьбы против СПИДа, я не могу не воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться к участникам этого заседания с просьбой принять близко к сердцу наш сегодняшний призыв. |
| Jamaica renews the appeal made by our Prime Minister at the summit last year for an emergency programme to re-energize the MDG agenda. | Ямайка вновь повторяет призыв, с которым наш премьер-министр выступил на прошлогоднем саммите по вопросу об учреждении чрезвычайной программы, призванной оживить процесс достижения ЦРДТ. |
| May both States exist, so that both peoples may live in peace and work for their well-being and development: That is the universal appeal. | Пусть же существуют оба государства, чтобы их народы могли жить в мире и работать во имя благополучия и развития: это - всеобщий призыв. |
| We therefore expect that the appeal contained in paragraphs 30 and 31 of resolution 66/68 will be duly heeded by donor countries. | Поэтому мы надеемся, что призыв, который содержится в пунктах 30 и 31 резолюции 66/68, будет услышан странами-донорами. |
| Regrettably, however, this just appeal by the international community has not always been heeded, and relevant resolutions of the General Assembly remain unimplemented. | К сожалению, этот справедливый призыв международного сообщества не всегда получает должный отклик, а соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи остаются невыполненными. |
| Approximately 54 per cent of the appeal ($198 million) is intended to cover food security and nutrition activities. | Примерно 54 процента средств, которые рассчитывают получить в ответ на призыв (198 млн. долл. США), планируется направить на улучшение продовольственной безопасности и на улучшение питания. |
| He urged donors to support the 2013 appeal, which would be scaled down still further and would focus on protection and relief efforts. | Оратор призывает доноров поддержать призыв 2013 года, сумма которого будет снижена еще больше, и усилия будут сконцентрированы на защите людей и оказании экстренной помощи. |