(a) States should respond to the humanitarian appeal launched for 2012; |
а) откликнуться на обращенный к государствам призыв об оказании гуманитарной помощи в 2012 году; |
The appeal requested $147 million over and above the Agency's programme budget, which would continue to support UNRWA core activities. |
Призыв предусматривает сбор 147 млн. долл. США в дополнение к бюджету Агентства по программам, за счет которых будут и далее финансироваться мероприятия в поддержку основной деятельности БАПОР. |
It also welcomed the establishment by other countries of a special trade regime for the least developed countries in response to the appeal made at the Millennium Summit. |
Россия также приветствует установление для наименее развитых стран льготного режима торговли другими странами в ответ на призыв, сделанный на Саммите тысячелетия. |
A flash appeal was launched, through which $13 million (90 per cent of the requested amount) was provided to support humanitarian assistance. |
Был сделан срочный призыв, в рамках которого была предоставлена сумма в размере 13 млн. долл. США (90 процентов запрошенной суммы) для содействия оказанию гуманитарной помощи. |
We fully support that appeal since only a comprehensive approach to all aspects of the fight against terrorism can provide adequate and efficient protection against that evil. |
Мы полностью поддерживаем этот призыв, поскольку лишь всеобъемлющий подход ко всем аспектам борьбы с терроризмом может обеспечить адекватную и эффективную защиту от этого зла. |
Three quarters of those allocations, or $13.9 million, were made as grants to cover the costs of small- or medium-scale operations for which no emergency appeal had been launched. |
Три четверти этих средств, или 13,9 млн. долл. США, были предоставлены в виде субсидий на покрытие расходов в рамках операций малого или среднего масштаба, для которых не был организован призыв об оказании чрезвычайной помощи. |
I reiterate the appeal I made to the international community during the Praia conference to support the subregion in facing the formidable challenge posed by drug trafficking. |
Я повторяю призыв, с которым я обратился к международному сообществу во время работы Прайской конференции: оказать этому субрегиону поддержку в решении невероятно сложной проблемы, порождаемой незаконным оборотом наркотиков. |
An appeal was made for the promotion of capacity-building to ensure that States maintain efficient search and rescue services pursuant to article 98 of the Convention. |
Был обращен призыв к поощрению наращивания потенциала с целью обеспечить, чтобы государства содержали эффективные поисково-спасательные службы во исполнение статьи 98 Конвенции. |
Here, we reaffirm the appeal launched at Hiroshima by Mayors for Peace to put an end to the targeting of cities with nuclear weapons. |
В этой связи мы поддерживаем прозвучавший в Хиросиме в рамках инициативы «Мэры за мир» призыв не нацеливать ядерное оружие на города. |
It reiterated the appeal made by the Security Council to the Government and to all parties to preserve the peace and national reconciliation and to promote social harmony. |
Он вновь повторил обращенный Советом Безопасности к правительству и ко всем сторонам призыв обеспечивать сохранение мира и национальное примирение и способствовать социальному согласию. |
Our fervent wish is that the international community will support that appeal, thereby making a significant contribution to the flourishing of our children. |
Нашим горячим желанием является то, чтобы международное сообщество поддержало этот призыв, тем самым сделав существенный вклад в обеспечение благополучия наших детей». |
We dropped everything in order to go to Rome and respond to that appeal, believing that real solutions would be proposed. |
Мы отложили все свои дела для того, чтобы поехать в Рим и откликнуться на этот призыв, полагая, что там будут предложены конкретные решения. |
A flash appeal was launched for $127 million to undertake humanitarian and some early recovery activities within a six-month period. |
Для целей проведения гуманитарных мероприятий и некоторых мероприятий по скорейшему восстановлению в шестимесячный период был объявлен призыв об оказании экстренной помощи на сумму 127 млн. долл. США. |
This appeal transcends efforts to counter terrorism and broadly addresses the risk of mistrust among civilizations and cultures, which could sow the seeds of terrorism. |
Этот призыв выходит за рамки одной лишь борьбы с терроризмом и в более общем плане касается опасности возникновения недоверия между цивилизациями и культурами, которая в результате чего может способствовать тому, что некоторые лица будут прибегать к терроризму. |
When it comes to the international community helping States, the phrase used is a general appeal - "should as appropriate". |
Когда же речь заходит о помощи государствам со стороны международного сообщества, то фраза звучит как призыв общего характера - «принять соответствующие меры». |
That is why my delegation reiterates its appeal that we begin our work in a responsible, open and constructive manner as soon as possible. |
Поэтому моя делегация подтверждает свой призыв к тому, чтобы мы как можно скорее приступили к работе ответственным, открытым и конструктивным образом. |
While the response to this appeal has been generous, significant extra resources are likely to be required as many of those who depend on external food assistance may face a reduction of rations. |
Несмотря на то, что в ответ на этот призыв были щедро выделены средства, как представляется, все еще будут необходимы значительные дополнительные ресурсы с учетом того, что многие из тех, кто зависит от внешней продовольственной помощи, могут испытать на себе сокращение рационов питания. |
The European Union welcomes the very strong appeal launched by the States and civil society in favour of establishing a treaty so as to better regulate trade in conventional weapons. |
Европейский союз приветствует настоятельный призыв государств и гражданского общества к разработке договора о более эффективном регулировании торговли обычными вооружениями. |
One CCW State Party - Serbia - responded positively to the appeal by the Coordinator and submitted a very detailed report using the trial template. |
Одно государство - участник КНО - Сербия - положительно откликнулось на призыв Координатора и представило весьма детальный доклад с использованием пробного шаблона. |
We endorse the new appeal he made to us not to miss the opportunity to resume the work of the Conference once again. |
Мы поддерживаем обращенный им к нам новый призыв не упустить еще раз шанс на возобновление работы Конференции. |
2010 emergency appeal: assistance in the improvement of 37 primary health centres in the West Bank |
Призыв 2010 года об оказании чрезвычайной помощи: поддержка в связи с улучшением условий в 37 пунктах оказания первичной медико-санитарной помощи на Западном берегу |
Funds mobilized through the Central Emergency Response Fund ($720,000) and the flash appeal ($3.7 million) allowed WFP to distribute approximately 4,000 tons of food. |
Средства, мобилизованные через Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (720000 долл. США) и в ответ на срочный призыв (3,7 млн. долл. США), позволили ВПП распределить около 4000 тонн продовольствия. |
Sierra Leone would continue to need integrated support from the international community in the crucial post-election period, and his delegation strongly endorsed the appeal made by the Chair in that regard. |
Сьерра-Леоне будет продолжать испытывать необходимость в комплексной поддержке международного сообщества в критический период после выборов, и его делегация всецело одобряет призыв Председателя в этом отношении. |
My appeal seeks to give additional impetus to several key initiatives that were already under way in response to the call for acceleration made at the 2010 high-level plenary meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals. |
Мой призыв имеет целью придать дополнительный импульс нескольким ключевым инициативам, которые уже осуществлялись в ответ на призыв к ускорению, прозвучавший на состоявшемся в 2010 году пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The United States of America had also answered Malta's appeal and authorized the relocation, between 2007 and mid-June 2010, of 514 persons benefiting from international protection. |
Соединенные Штаты также откликнулись на призыв Мальты и за период с 2007 года по середину июня 2010 года обеспечили переселение 514 человек, получивших международную защиту. |