Donor countries, international organizations and all other public and private institutions are asked not to ignore the appeal reiterated at Yokohama for voluntary contributions to the Trust Fund for the Decade. |
Мы обращаемся с призывом к странам-донорам, международным организациям и всем другим общественным и частным структурам не игнорировать призыв, который вновь прозвучал на Конференции в Йокогаме, касающийся добровольных взносов в Целевой фонд Десятилетия. |
Since it is a priority project aimed at mitigating the larger economic hardships of people in a productive part of the country, our humble appeal is that urgent additional assistance be focused on the project itself. |
Поскольку данный проект является одним из приоритетных и направлен на облегчение более крупных экономических трудностей народа в производительной части страны, наш настоятельный призыв заключается в том, чтобы срочно была сосредоточена дополнительная помощь на самом этом проекте. |
Other sub-offices in Rwanda or neighbouring countries are envisaged. A "flash" appeal covering immediate emergency assistance needs totalling about $16 million was issued on 25 April 1994. |
Другие подчиненные отделения предполагается создать в Руанде или соседних странах. 25 апреля 1994 года прозвучал экстренный призыв об оказании немедленной чрезвычайной помощи в размере около 16 млн. долл. США. |
Occasionally, resources from the Fund will be used to initiate action at the initial stage of an emergency when there is no appeal and are thus allocated without the expectation of being replenished. |
Время от времени ресурсы Фонда могут использоваться для инициирования деятельности на первоначальном этапе чрезвычайной ситуации в случае, когда призыв еще не сделан, и, таким образом, они выделяются, причем их пополнение не предполагается. |
Having noted that its appeal at the forty-seventh session had not received a response, France had decided, regretfully, to abstain during the vote at the current session. |
Поскольку ее прошлогодний призыв не был услышан, Франция приняла с сожалением решение воздержаться при голосовании в этом году. |
In addressing all of you who are outside our borders, particularly those who would settle our complex problems by violent means, I express the hope that my appeal will find understanding in the hearts of each of you. |
Обращаясь ко всем вам, находящимся за пределами Родины, в особенности к тем, кто предполагает решить наши сложные вопросы силовыми методами, я выражаю надежду, что мой призыв найдет понимание в сердцах каждого из вас. |
The General Assembly at that time responded to the appeal by the Senegalese Head of State by adopting a resolution to that effect that is still highly relevant. |
В то время Генеральная Ассамблея отреагировала на призыв главы государства Сенегала путем принятия в этой связи резолюции, которая до сих пор сохраняет свою большую актуальность. |
The Afghan nation sincerely expects the world community to respond in a positive way to the renewed appeal of the United Nations Secretary-General for $106 million for one year's emergency humanitarian assistance. |
Афганская нация искренне надеется, что мировое сообщество позитивно откликнется на повторный призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предоставить 106 млн. долл. США на один год оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Such an appeal was made on the plea that the current methodology is in some way directly responsible for the present unsatisfactory financial situation in which the Organization finds itself today. |
Этот призыв был сделан в ответ на довод о том, что нынешняя методология некоторым образом непосредственно ответственна за нынешнее неудовлетворительное финансовое положение, в котором сегодня оказалась сама Организация. |
An appeal must be made to the international community to make a generous contribution to the OAU peace fund in order to allow our Organization to respond effectively and swiftly to conflict situations on the continent. |
К международному сообществу должен быть обращен призыв вносить щедрые взносы в фонд мира ОАЕ, с тем чтобы предоставить нашей Организации возможность эффективно и быстро реагировать на конфликтные ситуации на нашем континенте. |
I strongly believe that this appeal deserves the serious consideration of the United Nations family, and especially the strong support of the members of this Committee. |
Я решительно полагаю, что этот призыв заслуживает серьезного внимания в семье Организации Объединенных Наций и, в особенности, поддержки со стороны членов этого Комитета. |
We believe that this appeal from the 21 million people of the Republic of China in Taiwan for a voice and proper representation in the international community is both moral and legitimate. |
Мы полагаем, что этот призыв 21-миллионного населения Китайской Республики Тайвань иметь голос и представительство в международном сообществе, является моральным и законным. |
Other practical measures aimed at the gradual elimination of the fundamental causes of terrorism would therefore be needed; accordingly, the appeal made by the European Union and Austria in that connection was welcome. |
В этой связи необходимы практические меры, направленные на постепенную ликвидацию коренных причин этого явления, в связи с чем заслуживает одобрения соответствующий призыв Европейского союза и Австрии. |
As a first step, it should heed the appeal of the Institute's Board of Trustees and return to UNITAR the sum of over $123,000 which had been deducted as rent in 1993. |
В качестве первой меры следует принять во внимание призыв Совета попечителей Института и возместить сумму в размере более 123000 долл. США, которая была вычтена из ассигнований, выделенных на аренду помещений в 1993 году. |
The Nordic countries echoed the appeal of the Conference for the ratification of the Convention on the Rights of the Child by all States by 1995. |
Страны Северной Европы вновь повторяют сделанный на Конференции призыв к ратификации всеми государствами к 1995 году Конвенции о правах ребенка. |
One month later, on 19 May, a revised appeal was issued for $174.5 million, for 1,000,000 beneficiaries. |
Через месяц, 19 мая, был опубликован пересмотренный призыв о внесении 174,5 млн. долл. США для 1 млн. человек. |
United Nations agencies have reported contributions directly responding to the appeal in the amount of $60.2 million, including $48.2 million in food aid. |
Учреждения Организации Объединенных Наций сообщили, что объем взносов, объявленных непосредственно в ответ на призыв, составил 60,2 млн. долл. США, включая 48,2 млн. долл. США в виде продовольственной помощи. |
Subsequent to the adoption of the resolution, a new appeal was launched to cover humanitarian needs for 1993; the number of projected beneficiaries was increased to over 3.8 million, of which 800,000 were in Croatia. |
После принятия указанной резолюции был сделан новый призыв в целях удовлетворения гуманитарных потребностей на 1993 год, при этом число предполагаемых бенефициаров превысило 3,8 миллиона человек, из которых 800 тысяч находятся в Хорватии. |
English Page 6. The appeal included the following specific projects for the reconstruction and rehabilitation efforts in Croatia: |
В призыв были включены следующие конкретные проекты в области содействия реконструкции и восстановлению в Хорватии: |
The Government of Benin supports the courageous and responsible appeal by the Chairman of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, before the Special Committee against Apartheid in this prestigious Hall of the General Assembly on 24 September 1993. |
Правительство Бенина поддерживает мужественный и ответственный призыв Председателя Африканского национального конгресса Нельсона Манделы, с которым он обратился в Специальном комитете против апартеида в этом престижном зале Генеральной Ассамблеи 24 сентября 1993 года. |
We would like to seize this opportunity to repeat the appeal we made at the first meeting of the International Seabed Authority in Jamaica for all States that have not yet done so to become parties to the Convention and the Agreement. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы повторить наш призыв, с которым мы обратились на первом заседании Международного органа по морскому дну в Ямайке ко всем государствам, которые еще не присоединились к Конвенции и Соглашению, незамедлительно сделать это. |
My appeal is rather aimed at establishing the psychological and material conditions for a special partnership, one based on solidarity among the countries that have courageously chosen the difficult and bitter, but noble path of democracy and respect for human dignity. |
Мой призыв обращен скорее к созданию психологических и материальных условий для особого сотрудничества, основывающегося на солидарности между странами, которые мужественно выбрали сложный и тернистый, но благородный путь демократии и уважения человеческого достоинства. |
Since that Group is not yet ready to do so, the appeal I have just made to it concerning the vice-chairmanship also applies to the post of Rapporteur. |
Поскольку данная Группа пока не готова это сделать, призыв, с которым я только что обратился в отношении заместителей председателей, касается также выдвижения кандидатов на должность Докладчика. |
It also welcomed the appeal in the same paragraph for efforts to achieve a political solution within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia, and it endorsed without qualification paragraph 9. |
Она с удовлетворением отмечает также, что в этом же пункте содержится призыв прилагать усилия к достижению политического решения в рамках Международной конференции по бывшей Югославии, и безоговорочно поддерживает пункт 9. |
His delegation endorsed the appeal made to States in paragraph 26 of the Vienna Declaration to accede to the instruments and, as far as possible, avoid resorting to reservations. |
В этой связи польская делегация поддерживает содержащийся в пункте 26 Венской декларации призыв ко всем государствам присоединиться к этим международным документам и избегать, по мере возможности, использования оговорок. |