Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Призыв

Примеры в контексте "Appeal - Призыв"

Примеры: Appeal - Призыв
We wish to echo the appeal by the Secretary-General to the two sides to abide by their commitments under resolution 1701 in order to preserve the peace. Мы хотели бы повторить призыв Генерального секретаря к обеим сторонам выполнять свои обязательства в соответствии с резолюцией 1701 во имя сохранения мира.
He supported the appeal by the Secretary-General of the United Nations to States to sign the Statute before the end of the current year, and reiterated that his country was prepared to share information about its ratification process with all interested States. Оратор поддерживает призыв Генерального секретаря к государствам подписать Статут до конца нынешнего года и подтверждает готовность своей страны предоставить любым заинтересованным странам информацию о процессе ратификации.
Given these dire conditions, the response of the humanitarian agencies to alleviate their predicament has been encouraging, but it has not measured up to the required needs, since the flash appeal has achieved only about 52 per cent of its target. С учетом этих крайне неблагоприятных условий осуществляемые гуманитарными учреждениями меры по облегчению этого тяжелого положения вселяют оптимизм, но не отвечают уровню существующих потребностей, поскольку в ответ на срочный призыв добровольные обязательства были приняты лишь в отношении 52 процентов целевого показателя.
Other launch events will be held on Wednesday, 19 November, in six other donor capitals - Geneva, Brussels, Copenhagen, Ottawa, Washington and Dublin - as well as locally in each affected country for which there is an appeal. Другие мероприятия, на которых прозвучат призывы, будут проведены 19 ноября в столицах шести других стран-доноров - Женеве, Брюсселе, Копенгагене, Оттаве, Вашингтоне и Дублине, - а также в каждой стране, в связи с которой звучит призыв.
Despite that appeal, many States have continued to show reluctance to providing such names to the Committee even as they take actions against such persons or entities, or provide information to other countries through limited bilateral channels. Несмотря на этот призыв, многие государства по-прежнему проявляют нежелание предоставить такие имена и названия Комитету, даже если они принимают меры против таких лиц или организаций, или сообщают информацию другим странам по ограниченным двусторонним каналам.
We support the Secretary-General's appeal regarding the need to ensure that all those responsible for serious crimes committed in Timor-Leste are held accountable so as to respond to the legitimate desire for justice on the part of all those affected by violence. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря в отношении обеспечения того, чтобы все лица, виновные в серьезных преступлениях, совершенных в Тиморе-Лешти, понесли наказание, удовлетворив тем самым законное стремление к справедливости со стороны всех тех, кто пострадал в результате насилия.
He reiterated this appeal in his 3 March 2005 statement to the Conference on Disarmament and in doing so he was joined by the representatives of 10 other States Parties. Он повторил этот призыв в своем выступлении на Конференции по разоружению З марта 2005 года и при этом к нему присоединились представители еще 10 государств-участников.
Today's resolution heeds that appeal by Africa, through the African Union. Thirdly, as an African member of the Security Council, we want to send a message of assurance and of solidarity with the brother State of the Sudan. И сегодняшняя резолюция - это ответ на этот призыв Африки, прозвучавший из уст Африканского союза. В-третьих, как африканская страна в составе Совета Безопасности мы хотим заверить братское государство Судан в нашей поддержке и солидарности.
The increased attention to the problem at various levels had begun to have positive results; the decision taken recently by a number of pharmaceutical companies, following the appeal from the Secretary-General, to lower the price of AIDS drugs in States affected by the disease was encouraging. В этой связи вызывает удовлетворение недавнее решение различных фармацевтических компаний в ответ на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций снизить цены на лекарственные препараты против СПИДа в странах, затронутых эпидемией.
An appeal was made to the Government of the Democratic Republic of the Congo to reconsider its position in order to ensure the speedy finalization of arrangements for the convening of the inter-Congolese dialogue. К правительству Демократической Республики Конго был обращен призыв пересмотреть свою позицию, с тем чтобы обеспечить скорейшую окончательную выработку договоренностей относительно организации межконголезского диалога.
Accordingly, I urge all members of the Committee to engage in consultations before we meet next year to explore ways and means of responding more effectively to the Secretary-General's well-taken appeal. В соответствии с этим я призываю всех членов данного Комитета принимать участие в консультациях до того времени, когда мы встретимся в следующем году, чтобы изучить пути и способы более эффективного реагирования на хорошо усвоенный призыв Генерального секретаря.
On 15 and 16 November, the local radio and television station at Goma broadcast an appeal from the head of RCD, inviting parents to allow their children to be recruited into the movement's military forces. 15 и 16 ноября местные радио- и телестанции в Гоме передали призыв, с которым обратился руководитель КОД к родителям, с тем чтобы последние разрешали своим детям вербоваться в вооруженные силы движения.
In this respect, my delegation endorses the appeal of the Secretary-General to Ethiopia and Eritrea to continue to demonstrate the political will that they showed in signing the Agreement on Cessation of Hostilities. В этой связи моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря в адрес Эфиопии и Эритреи и далее проявлять политическую волю, которую они продемонстрировали при подписании Соглашения о прекращении военных действий.
Moreover, in response to an appeal of the International Court of Justice, last year Japan contributed $40,000 to the establishment of a Court museum. Кроме того, в ответ на призыв Международного Суда в прошлом году Япония внесла 40000 долл. США на создание музея Суда.
In this respect, we call upon the international community to respond positively to the humanitarian appeal so that the refugees can return before the rainy season begins. В этой связи мы призываем международное сообщество позитивно откликнуться на гуманитарный призыв для того, чтобы обеспечить возможность возвращения беженцев до начала сезона дождей.
"We, therefore, urge the United States Government to show magnanimity by responding positively to this appeal." Поэтому мы настоятельно призываем правительство Соединенных Штатов проявить великодушие и позитивно откликнуться на этот призыв».
We welcome the recent decision by a number of leading pharmaceutical companies, following the appeal from the Secretary-General, to begin the process of cutting the price of AIDS drugs for States affected by the disease. Мы с удовлетворением отмечаем недавно принятие рядом фармацевтических компаний решение в ответ на призыв Генерального секретаря приступить к процессу снижения цен на медицинские препараты по лечению СПИДа для государств, в наибольшей степени подверженных этой болезни.
We support the appeal by the Secretary-General to the Government of the Central African Republic to take steps to reduce the tension between the Government and the opposition. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к правительству Центральноафриканской Республики принять меры для снижения напряженности в отношениях с оппозицией.
At the close of this debate, the Security Council is called upon to decide on a draft resolution wherein a solemn appeal is made to both parties to put an end to violence and to resume the path of negotiation. По завершении этого заседания он призван принять решение по проекту резолюции, в котором содержится официальный призыв к двум сторонам положить конец насилию и вернуться на путь переговоров.
An important element of the draft resolution is the appeal it makes to the international community to support the Government of Yugoslavia in its efforts to ensure the transition from emergency humanitarian assistance to the long-term rehabilitation, reconstruction and development of the country. Важным элементом проекта является призыв к международному сообществу оказывать поддержку правительству Югославии в его усилиях по обеспечению перехода от чрезвычайной гуманитарной помощи к более долгосрочным целям восстановления, реконструкции и развития страны.
We have also heeded the international appeal, at both the hemispheric and the global levels, reaffirming our determination to provide support in the fight against terrorism. Далее мы откликнулись на международный призыв как на уровне нашего полушария, так и на глобальном уровне, подтвердив нашу решимость поддержать борьбу с терроризмом.
In keeping with international law and the Charter, Morocco invites all other parties to provide the same positive response to the appeal contained in Security Council resolution 1359 to start negotiations in order to achieve a political solution of this totally contrived conflict. В соответствии с международным правом и Уставом, Марокко предлагает всем другим сторонам столь же позитивно откликнуться на призыв, содержащийся в резолюции 1359 Совета Безопасности, начать переговоры с целью достижения политического урегулирования этого совершенно вымышленного конфликта.
The very weak response of donors to the WFP emergency appeal considerably delayed the procurement and delivery of commodities for their second emergency operation. Очень вялый отклик доноров на призыв МПП об оказании чрезвычайной помощи вызвал значительную задержку в закупке и поставке товаров для второй операции по оказанию чрезвычайной помощи.
If this appeal were to be heard today, we would at least make some progress today. Если бы этот призыв был сегодня услышан, то мы сегодня, по крайней мере, могли бы добиться некоторого прогресса.
In response to the appeal launched by our Secretary-General, my Government has decided this year and for the next two years to make a substantial exceptional contribution to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. В ответ на призыв Генерального секретаря мое правительство решило в этом году и в последующие два года внести значительный неординарный взнос в Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.