| First APGAR 6 but already improving. | Было 6 по школе Апгар, но сейчас увеличивается. |
| Well, since Patrik is already staying with us... with me... | Поскольку Патрик сейчас с нами, со мной... |
| Many national and international non-governmental organizations are already important agents in the execution of health programmes. | Многим национальным и международным неправительственным организациям уже сейчас принадлежит важная роль в исполнении программ в области здравоохранения. |
| The Australian Government already supports various programmes in Africa addressing aspects of desertification and drought mitigation. | Правительство Австралии уже сейчас поддерживает различные программы в Африке, направленные на борьбу с опустыниванием и ослабление последствий засухи. |
| In the view of his delegation the peak had already been reached. | По мнению делегации Бразилии, возможно, наоборот, уже сейчас достигнут их предел. |
| And right now, I already have two. | А у меня сейчас уже две проблемы. |
| And look, he's already cheating on you with Paparelli. | И сейчас он уже изменяет тебе с Папарелли. |
| This is already September. Almost Yom Kippur. | Сейчас уже сентябрь, почти наступил Иом Кипур. |
| And if it had survived, the future of transportation would probably already be here. | И если бы он выжил, будущее транспорта уже, скорее всего, наступило бы сейчас. |
| But she's already the savior of an entire race. | Но она уже сейчас спаситель целой расы. |
| The staff were thus already entitled to compensation for shouldering an increased workload. | Поэтому уже сейчас персонал вправе рассчитывать на компенсацию за возросшую нагрузку. |
| Joint work has already begun with Belarus, Moldova, Hungary, Great Britain and Germany. | Сейчас ведется совместная работа в данном направлении с Беларусью, Молдовой, Венгрией, Великобританией, Германией. |
| Negotiations under way among the various political players in South Africa have already produced encouraging results that are strengthening mutual trust. | Идущие сейчас между различными действующими лицами южноафриканского политического театра переговоры уже привели к обнадеживающим результатам, способствующим укреплению взаимного доверия. |
| While this process is already somewhat behind schedule, the establishment of the transitional government is crucial to reinforcing national reconciliation. | Несмотря на то, что темпы развития этого процесса уже сейчас несколько отстают от намеченного графика, учреждение временного правительства имеет ключевое значение для содействия национальному примирению. |
| You already fell once, and now you got a head injury. | Вы уже падали, а сейчас ещё и травма головы. |
| Electoral tensions have already come to an end in this country in which we are meeting. | В этой стране, в которой мы сейчас собрались уже прошло напряжение предвыборной гонки. |
| As it stands now, the report customarily reproduces the text of resolutions or presidential statements already adopted and readily available elsewhere. | В том виде, в каком он представляется сейчас, доклад традиционно содержит тексты уже принятых резолюций или заявлений Председателя, которые и так можно свободно получить. |
| A broad consensus has already emerged on the proposal that all explosions, however small, must be banned. | Сейчас уже намечается широкий консенсус вокруг идеи охватить запретом все взрывы, как бы малы они ни были. |
| In this connection, the European Union has already established a "European electoral unit". | В этой связи Европейский союз уже сейчас создал "Европейскую избирательную группу". |
| The University is already in the process of establishing campuses in Asia, Africa and Latin America. | Сейчас Университет находится в процессе создания факультетов в Азии, Африке и Латинской Америке. |
| The daily briefing by the Spokesman for the Secretary-General is already available in video format. | Ежедневные брифинги пресс-секретаря Генерального секретаря сейчас доступны в видео-формате. |
| Progress in this regard will be facilitated by discussions that have already taken place. | Уже идущие сейчас обсуждения будут способствовать прогрессу в этом направлении. |
| Many financial transactions are already being done on-line, eliminating the need for intermediary personnel. | Многие финансовые операции уже сейчас осуществляются в интерактивном режиме, что устраняет необходимость в посредниках. |
| A substantial range of transactions carried out through electronic commerce are already covered under the GATS. | ГАТС уже сейчас охватывает широкий спектр операций, осуществляемых в режиме электронной торговли. |
| This is already the largest settlement in the West Bank, with 25,000 inhabitants. | Уже сейчас это самое крупное поселение на Западном берегу, в котором живут 25000 человек. |