Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
However, some deficiencies may already be seen in the Stability Pact's implementation, such as the tendency to isolate Serbia, which is the geographical and economic centre of the region. Однако уже сейчас можно отметить ряд недостатков в осуществлении пакта о стабильности, в частности тенденцию к изоляции Сербии, являющейся географическим и экономическим центром региона.
And then I remembered it was Wednesday at 4:00, so I figured I'd already paid for the hour, so... А потом я вспомнил, что сейчас среда, 4 часа, и подумал, что я ведь уже заплатил за этот час, так что...
In one of the letters to his parents he wrote: It started snowing a little today, you could see through the window that the street was already white. В одном из писем родителям он написал: «Сегодня понемногу пошел снежок, сейчас из окна видно, что улица уже белеет.
Everything is coming together now. I've already given some thought to Сейчас всё здорово получается, я так и думал
And then all of a sudden they really started talking each others' language, and now we're already at the point that they collaborate. А потом вдруг они стали говорить на языке друг друга, и сейчас мы уже на стадии их сотрудничества.
We'd be in even more trouble than we are already! Мы были бы в еще большей проблеме, чем сейчас!
Climate change is already a heavy topic, and it's getting heavier because we're understanding that we need to do more than we are. Изменение климата уже сейчас является сложной проблемой, и она становится все сложнее, потому что мы понимаем, что нужно действовать активнее, чем сейчас.
It's what you're doing for your kid and his mom now, and you're already good at it. Это вы и делаете сейчас для мамы ребёнка, и у вас получается.
Even though we launched these just a couple of weeks ago, we've already got some initial imagery from the satellites and I'm going to show it publicly for the first time right now. Хотя мы запустили их всего пару недель назад, у нас уже есть первые снимки со спутников, и я впервые покажу их публично прямо сейчас.
Why, what... wicked sins could I possibly find out that I don't know about already? А что, я могу обнаружить там смертные грехи, о которых еще не знаю? - Знаешь, почему мы сейчас в постели?
What, are you trying to make me miss you now that you're already gone? Ты пытаешься заставить меня скучать сейчас, словно ты уже ушел?
Since the judge has already slammed the door, they now have to appeal directly to the most discredited people in Argentina: Так как судья уже хлопнул дверью, они сейчас вынуждены обратиться напрямую к самым дискредитированным в Аргентине людям:
It 9:00 a.m. and I've already kissed eight guys twice. Сейчас 9:00 и я уже поцеловал восьмерых парней два раза
Now that I know that you're trying to arrest a guy who's already killed a half a dozen women? Сейчас, когда я узнала, что ты пытаешься арестовать парня убившего полдюжины женщин?
Indeed, many countries already experienced great difficulty in presenting male candidates; if they were now required to propose female candidates, their task would become even harder. Многие страны уже сейчас испытывают значительные трудности в представлении кандидатов из числа мужчин; если им будет предложено представлять кандидатов из числа женщин, то они встретятся еще с большими трудностями.
Also, while registration is already part of UNHCR training courses, a specific registration training package is currently being developed. Кроме того, поскольку вопросы регистрации уже включены в программы учебных курсов УВКБ, сейчас разрабатывается пакет конкретных программ подготовки кадров по вопросам регистрации.
By having already in place a basic structure for relief, it was hoped that when a peace agreement was signed, the Fund could be immediately activated. Сейчас уже создана базовая структура оказания помощи, и можно надеяться на то, что после подписания мирного соглашения фонд сможет сразу же начать свою деятельность.
Implementing the package of measures included in the Agreement for Peace on Bosnia, as we can already see, will be an ongoing, multi-stage process requiring the productive involvement of many leading multilateral organizations and mechanisms. Осуществление комплекса мирных соглашений по Боснии, как видно уже сейчас, будет представлять собой последовательный, многоэтапный процесс, который потребует продуктивной вовлеченности многих ведущих многосторонних организаций и механизмов.
Beyond such statements and the testimony already gathered by Mr. Ndiaye, the Special Rapporteur, I would now like to offer the United Nations a piece of evidence from the files of United States military intelligence. Помимо таких заявлений и свидетельств, собранных уже Специальным докладчиком гном Ндиайе, я хотел бы сейчас предложить Организации Объединенных Наций данные из файлов военной разведки Соединенных Штатов.
I want to turn to another high-priority issue on the arms control agenda which has already been mentioned - a ban on the production of fissile material for nuclear explosives. Сейчас я хочу обратиться еще к одному уже упоминавшемуся первоочередному вопросу, стоящему в повестке дня контроля над вооружениями, - к вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерных взрывных устройств.
The Government already has powers, through its control of appointments, promotions and discharges from service, to make clear that it will not tolerate criminality by its own forces. Правительство уже сейчас располагает возможностями через контроль за назначениями, повышениями по службе и увольнениями со службы ясно показать, что оно не потерпит преступности в своих собственных вооруженных силах.
Unfortunately, now that the Security Council in its initial resolution 943 (1994) has already set into motion this course of action, we are left with the option of trying to maximize its benefit or continue to oppose it. К сожалению, сейчас, когда Совет Безопасности в своей ранее принятой резолюции 943 (1994) уже положил начало такому процессу, у нас не остается иного выбора, кроме как пытаться обеспечить его максимальную эффективность либо продолжать выступать против него.
And here I should like to pay a solemn tribute to all those who take part in mine-clearance operations at the risk of their own lives. For we are all aware of the heavy and cruel price these individuals have already paid in the service of peace. И сейчас я хотел бы торжественно отдать дань уважения всем тем, кто участвует в операциях по разминированию, рискуя своей собственной жизнью, ибо все мы знаем о большой и страшной цене, которую эти люди уже заплатили, служа делу мира.
Improvements in energy efficiency have already been achieved, particularly in western Europe, but in the future, this development may stall due to low energy prices. Сейчас уже удалось добиться прогресса в области эффективного использования энергии, особенно в западной Европе, однако в будущем этот процесс может замедлиться из-за низких цен на энергию.
Although the ceremonies will culminate in meetings next month, we can already say that we did our best to ensure the commemoration of this anniversary with honour. Хотя соответствующие церемонии завершатся в следующем месяце, мы уже сейчас можем сказать, что мы сделали все от нас зависящее, чтобы достойно отметить эту годовщину.