| Interaction with United Nations entities is already an integral part of the current treaty body system. | Взаимодействие с органами Организации Объединенных Наций уже сейчас составляет неотъемлемую часть нынешней системы договорных органов. |
| Building on ideas and proposals, which are already being discussed, we propose the following. | Исходя из предложений, которые уже сейчас обсуждаются, мы предлагаем следующее. |
| Adaptation to climate change is now an inevitable requirement, as the Earth begins responding to greenhouse gases already emitted. | Сейчас требование адаптироваться к изменению климата выдвигается в качестве неизбежного условия, поскольку наша планета уже начинает реагировать на выброшенные в атмосферу парниковые газы. |
| As the Director-General has already pointed out, we have six States parties. | Генеральный директор уже отмечал, что у нас сейчас шесть государств-участников. |
| If you are watching this, then I have already been killed. | Если вы его сейчас смотрите, значит, меня уже убили. |
| He can't know more than he already does. | Он не должен знать больше, чем знает сейчас. |
| Although I'm already starting to forget things. | Хотя сейчас есть вещи, которые я начинаю забывать. |
| I just love this baby so much already. | Просто я уже сейчас очень люблю этого ребенка. |
| Somewhere out there right now there's a Miss Pillsbury running around who should already be a Mrs. Schuester. | Сейчас где-то там бегает мисс Пиллсбери, которая уже должна быть миссис Шустер. |
| If you have to fight for love, it's already too late. | Сейчас уже поздно бороться за Вашу любовь. |
| Let's not make this any more awkward than it already is. | Давай не будем делать эту ситуацию еще более неловкой, чем она есть сейчас. |
| So patrol already confirmed that the Collins brothers aren't at this tattoo parlor. | Патрульные уже подтвердили, что братьев Коллинсов сейчас нет в этом тату-салоне. |
| I'm having a hearty Northwestern breakfast, and I feel robust already. | Я сейчас наслаждаюсь щедрым северо-западным завтраком, и уже ощущаю прилив сил. |
| He may be in the process of losing someone close to him or has already. | Он может сейчас терять кого-то из близких, или уже потерял. |
| The fine already is $66. Please return them. | Сейчас штраф составляет 66 долларов Пожалуйста, верните их. |
| Please don't make this any harder than it already is. | Пожалуйста не делай это еще более сложным, чем сейчас. |
| You know, Quinn, I just... my therapist says that I can't really travel any more than I already have. | Знаешь, Куинн, я просто... мой терапевт сказал что я не могу путешествовать больше чем сейчас. |
| Have you already seen or heard something, just now? | Вы сейчас что-то такое увидели или услышали? |
| Now, Flash signed this already. | Сейчас, Флеш уже подписал это. |
| I just feel like it's just so hard already, you know. | Просто мне нелегко уже сейчас, понимаете. |
| I'm already on one painful cycle. | У меня и так сейчас критические дни. |
| With very few exceptions, countries displaying higher levels of consumption have fertility levels that are already low or below replacement level. | За исключением очень немногих случаев, уровень рождаемости в странах, имеющих высокий уровень потребления, уже сейчас низок или ниже уровня воспроизводства. |
| Consisting of three funds, the universal health insurance scheme in Gabon is already operational for everyone who has registered with it since 2009. | Всеобщая система медицинского страхования, в состав которой входят три фонда, уже сейчас охватывает всех лиц, зарегистрированных с 2009 года. |
| There is already a plethora of social safety net measures costing the Government some 2.5 per cent of GDP. | Уже сейчас существует огромное количество различных мер социальной защиты, реализация которых обходится правительству в 2,5 процента ВВП. |
| A number of noteworthy actions are already being undertaken to guarantee the access of the "indigenous" communities to education free of charge and without discrimination. | Хотя и сейчас уже принимаются некоторые серьезные меры с тем, чтобы обеспечить так называемым коренным народам бесплатный доступ к образованию без какой-либо дискриминации. |