There are 12 money transmitters already operating in Greece to which a reasonable time will be given for obtaining the above mentioned license. |
Сейчас в Греции уже действуют 12 учреждений по переводу денежных средств, и им будет выделен соответствующий срок для того, чтобы они могли получить вышеупомянутую лицензию. |
We should already be considering ways of giving the Department of Peacekeeping Operations more budgetary flexibility, enabling it in particular to address the recruitment problems it encounters. |
Нам следует уже сейчас думать о том, как предоставить Департаменту операций по поддержанию мира больше возможностей для бюджетной гибкости, что позволило бы ему, в частности, решать возникающие проблемы с наймом. |
Second, the expert noted that TNCs were already using company structures to avoid liability, which was an added reason for the guidelines to apply to all corporations. |
Во-вторых, как отметил этот эксперт, ТНК уже сейчас используют структуры компаний в целях ухода от ответственности, а это еще один довод, свидетельствующий о необходимости применения основных принципов ко всем корпорациям. |
The immediate task is to bring more troops in order to prevent any further violence and then to continue the political process that has already been defined. |
Неотложная задача заключается сейчас в том, чтобы направить более значительный контингент, с тем чтобы предотвратить совершение любого насилия, а затем обеспечить продолжение политического процесса, который уже запланирован. |
Two rotations have already taken place, with a third rotation under way. France's commitment will continue until 16 January. |
Состоялось уже два рейда, и сейчас осуществляется третий. Франция продолжит выполнение своих обязательств до 16 января. |
Achievement of the targets that were announced by individual countries in 2005 for their ODA in 2010 and 2015 already appears to be under threat. |
Достижение целевых показателей ОПР на 2010 и 2015 годы, объявленных отдельными странами в 2005 году, уже сейчас находится под угрозой срыва. |
I would like now to speak as a Central American in describing how we are already suffering the effects of climate change and how we want to contribute to our common endeavour. |
А сейчас я хотел бы выступить в качестве еще одного представителя Центральной Америки, чтобы рассказать о том, какие страдания мы уже испытываем в результате последствий изменения климата и какой вклад мы хотим внести в наши общие усилия в этой связи. |
As I have already mentioned, trials of 17 persons are under way. |
Как я уже отмечал, сейчас проходят суды над 17 лицами. |
Such a justification would already meet the objection that the Mexican measure does not only apply to products from the United States, but from anywhere. |
Такому обоснованию уже сейчас можно было бы противопоставить возражение, в соответствии с которым мера Мексики применяется не только к товарам из Соединенных Штатов, но и из других стран. |
Several speakers recognized the usefulness of the High Commissioner's call for "soft commitments" by already indicating levels of contributions for the coming year. |
Несколько ораторов признали полезность призыва Верховного комиссара принять "нестрогие обязательства", уже сейчас сообщив о размере взносов на предстоящий год. |
Those obstacles already look smaller thanks to the efforts to create a new generation that is aware of its rights and duties in society. |
Благодаря нашим усилиям вырастить новое поколение, отдающее себе отчет в своих правах и обязанностях в обществе, эти преграды уже сейчас кажутся не столь устрашающими. |
Therefore a notable effort has been made in the past few years to develop administrative support processes, and clear productivity gains can already be seen. |
В этой связи за последние несколько лет были предприняты заметные усилия по совершенствованию процессов административной поддержки, и уже сейчас стал явно заметен рост производительности. |
The requirement to decrease VOC emissions by 30% by 1999 has already been met. |
Сейчас уже обеспечено соблюдение требования о сокращении выбросов ЛОС к 1999 году на 30%. |
In fact, a number of recommendations might already be suggested: |
Фактически уже сейчас можно было бы предложить ряд следующих рекомендаций: |
Globalization has brought benefits and opportunities, but it also holds risks, especially for those who are already in a very perilous position. |
Глобализация принесла свои плоды и открыла новые возможности, но она также сопряжена с риском особенно для тех, кто уже сейчас находится в весьма нелегком положении. |
However, it is already evident that such an approach is not able to solve all the existing problems. |
Однако уже сейчас очевидно, что данный подход не способен разрешить все проблемы и поднимает ряд дополнительных вопросов. |
And isn't that what the CIA is doing already? |
Разве не это сейчас уже делает ЦРУ? |
Enterprises in these countries are already taking full advantage of the global information infrastructure (GII), which has enhanced their ability to become globally competitive. |
Предприятия этих стран уже сейчас в полной мере пользуются глобальной информационной инфраструктурой (ГИИ), которая расширяет их возможности для ведения глобальной конкурентной борьбы. |
This is an appropriate time to reflect on what has already been achieved and what still remains to be done in the field of human rights. |
Именно сейчас надо подумать над тем, чего мы уже добились и что еще необходимо сделать в области прав человека. |
The existing draft articles, with only some exceptions, would already provide an excellent basis for the formulation of draft principles at the current stage. |
Нынешние проекты статей, за некоторыми исключениями, уже сейчас составили бы отличную основу для разработки на данном этапе проектов принципов. |
It was already performing that role admirably, but could only continue to do so if all Member States supported its activities by making the necessary resources available. |
ЮНИДО и сейчас прекрасно справляется с этой ролью, однако в дальнейшем это возможно только в том случае, если все государства - члены будут оказывать ей поддержку путем предоставления необходимых ресурсов. |
The Government was already making considerable efforts to prevent drug and alcohol abuse; it would provide the Committee with further information when it had conducted more thorough research. |
Правительство уже сейчас предпринимает значительные усилия в целях предупреждения наркомании и алкоголизма; оно представит Комитету более подробную информацию по завершении проведения углубленных исследований. |
The environmental challenge is already well understood and a broad range of policy measures are being applied to reduce vehicle emissions and pollution. |
Экологические проблемы уже достаточно хорошо изучены, и сейчас для снижения уровня выбросов и загрязнения в результате движения транспортных средств принимается целый ряд стратегических мер. |
Although detention institutions in the Czech Republic already had separate units for women and children, the Government would consider how to improve such facilities. |
Хотя существующие в Чешской Республике центры содержания под стражей уже сейчас имеют отдельные помещения для женщин и детей, правительство рассмотрит вопрос о путях улучшения условий в таких центрах. |
There will be crises and problems in the process - and there are signs of that already. |
В ходе этого процесса будут возникать кризисные ситуации и проблемы - уже сейчас есть признаки этого. |