Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
There are 12 money transmitters already operating in Greece to which a reasonable time will be given for obtaining the above mentioned license. Сейчас в Греции уже действуют 12 учреждений по переводу денежных средств, и им будет выделен соответствующий срок для того, чтобы они могли получить вышеупомянутую лицензию.
We should already be considering ways of giving the Department of Peacekeeping Operations more budgetary flexibility, enabling it in particular to address the recruitment problems it encounters. Нам следует уже сейчас думать о том, как предоставить Департаменту операций по поддержанию мира больше возможностей для бюджетной гибкости, что позволило бы ему, в частности, решать возникающие проблемы с наймом.
Second, the expert noted that TNCs were already using company structures to avoid liability, which was an added reason for the guidelines to apply to all corporations. Во-вторых, как отметил этот эксперт, ТНК уже сейчас используют структуры компаний в целях ухода от ответственности, а это еще один довод, свидетельствующий о необходимости применения основных принципов ко всем корпорациям.
The immediate task is to bring more troops in order to prevent any further violence and then to continue the political process that has already been defined. Неотложная задача заключается сейчас в том, чтобы направить более значительный контингент, с тем чтобы предотвратить совершение любого насилия, а затем обеспечить продолжение политического процесса, который уже запланирован.
Two rotations have already taken place, with a third rotation under way. France's commitment will continue until 16 January. Состоялось уже два рейда, и сейчас осуществляется третий. Франция продолжит выполнение своих обязательств до 16 января.
Achievement of the targets that were announced by individual countries in 2005 for their ODA in 2010 and 2015 already appears to be under threat. Достижение целевых показателей ОПР на 2010 и 2015 годы, объявленных отдельными странами в 2005 году, уже сейчас находится под угрозой срыва.
I would like now to speak as a Central American in describing how we are already suffering the effects of climate change and how we want to contribute to our common endeavour. А сейчас я хотел бы выступить в качестве еще одного представителя Центральной Америки, чтобы рассказать о том, какие страдания мы уже испытываем в результате последствий изменения климата и какой вклад мы хотим внести в наши общие усилия в этой связи.
As I have already mentioned, trials of 17 persons are under way. Как я уже отмечал, сейчас проходят суды над 17 лицами.
Such a justification would already meet the objection that the Mexican measure does not only apply to products from the United States, but from anywhere. Такому обоснованию уже сейчас можно было бы противопоставить возражение, в соответствии с которым мера Мексики применяется не только к товарам из Соединенных Штатов, но и из других стран.
Several speakers recognized the usefulness of the High Commissioner's call for "soft commitments" by already indicating levels of contributions for the coming year. Несколько ораторов признали полезность призыва Верховного комиссара принять "нестрогие обязательства", уже сейчас сообщив о размере взносов на предстоящий год.
Those obstacles already look smaller thanks to the efforts to create a new generation that is aware of its rights and duties in society. Благодаря нашим усилиям вырастить новое поколение, отдающее себе отчет в своих правах и обязанностях в обществе, эти преграды уже сейчас кажутся не столь устрашающими.
Therefore a notable effort has been made in the past few years to develop administrative support processes, and clear productivity gains can already be seen. В этой связи за последние несколько лет были предприняты заметные усилия по совершенствованию процессов административной поддержки, и уже сейчас стал явно заметен рост производительности.
The requirement to decrease VOC emissions by 30% by 1999 has already been met. Сейчас уже обеспечено соблюдение требования о сокращении выбросов ЛОС к 1999 году на 30%.
In fact, a number of recommendations might already be suggested: Фактически уже сейчас можно было бы предложить ряд следующих рекомендаций:
Globalization has brought benefits and opportunities, but it also holds risks, especially for those who are already in a very perilous position. Глобализация принесла свои плоды и открыла новые возможности, но она также сопряжена с риском особенно для тех, кто уже сейчас находится в весьма нелегком положении.
However, it is already evident that such an approach is not able to solve all the existing problems. Однако уже сейчас очевидно, что данный подход не способен разрешить все проблемы и поднимает ряд дополнительных вопросов.
And isn't that what the CIA is doing already? Разве не это сейчас уже делает ЦРУ?
Enterprises in these countries are already taking full advantage of the global information infrastructure (GII), which has enhanced their ability to become globally competitive. Предприятия этих стран уже сейчас в полной мере пользуются глобальной информационной инфраструктурой (ГИИ), которая расширяет их возможности для ведения глобальной конкурентной борьбы.
This is an appropriate time to reflect on what has already been achieved and what still remains to be done in the field of human rights. Именно сейчас надо подумать над тем, чего мы уже добились и что еще необходимо сделать в области прав человека.
The existing draft articles, with only some exceptions, would already provide an excellent basis for the formulation of draft principles at the current stage. Нынешние проекты статей, за некоторыми исключениями, уже сейчас составили бы отличную основу для разработки на данном этапе проектов принципов.
It was already performing that role admirably, but could only continue to do so if all Member States supported its activities by making the necessary resources available. ЮНИДО и сейчас прекрасно справляется с этой ролью, однако в дальнейшем это возможно только в том случае, если все государства - члены будут оказывать ей поддержку путем предоставления необходимых ресурсов.
The Government was already making considerable efforts to prevent drug and alcohol abuse; it would provide the Committee with further information when it had conducted more thorough research. Правительство уже сейчас предпринимает значительные усилия в целях предупреждения наркомании и алкоголизма; оно представит Комитету более подробную информацию по завершении проведения углубленных исследований.
The environmental challenge is already well understood and a broad range of policy measures are being applied to reduce vehicle emissions and pollution. Экологические проблемы уже достаточно хорошо изучены, и сейчас для снижения уровня выбросов и загрязнения в результате движения транспортных средств принимается целый ряд стратегических мер.
Although detention institutions in the Czech Republic already had separate units for women and children, the Government would consider how to improve such facilities. Хотя существующие в Чешской Республике центры содержания под стражей уже сейчас имеют отдельные помещения для женщин и детей, правительство рассмотрит вопрос о путях улучшения условий в таких центрах.
There will be crises and problems in the process - and there are signs of that already. В ходе этого процесса будут возникать кризисные ситуации и проблемы - уже сейчас есть признаки этого.