Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
This is the first normative framework to guide the international community in an area of scientific research where advances are already shaking our traditional concepts of life and social organization. Речь идет о первых нормативных рамках для международного сообщества в области научных исследований, чьи открытия уже сейчас потрясают наши традиционные концепции жизни и социальной организации.
He had no doubt that Norway, which was already doing a great deal to combat torture, would mark that day. Он не сомневается в том, что этот День будет соответствующим образом отмечен в Норвегии, которая уже сейчас прилагает значительные усилия по искоренению пыток.
The specific recommendation made by the Commission to individualize the gender element in statistics is already being followed in the data base of science and technology indicators currently being set up. Конкретные рекомендации Комиссии по обособлению гендерного элемента в статистике уже сейчас выполняются в процессе создания базы данных по научно-техническим показателям.
Finally, he expressed the need to take into account the notion of proportionality between environmental benefits and economic costs that might already be inherent in the formulation of environmental policies. В заключение оратор отметил необходимость учитывать концепцию пропорциональности экологических преимуществ и экономических издержек, которая, возможно, уже сейчас актуальна для экологической политики.
The broad planks of a partnership are already there, so what is now needed is to enhance Europe's integration with its southern neighbors. По многим принципиальным пунктам партнерство уже осуществляется, поэтому то, что сейчас нужно, так это усиление интеграции Европы со своими южными соседями.
We felt we could win precious time - and save human lives - if informal open discussions of what a convention might look like started already now. Мы сочли, что, начав уже сейчас неофициальные открытые дискуссии относительно того, как могла бы выглядеть конвенция, мы оказались бы в состоянии выиграть ценное время - и спасти человеческие жизни.
Secondly, the granting of lower damage awards to members of minority religious groups is now being actively discouraged and three courts have already abolished the practice. Во-вторых, сейчас активно проводится линия на отказ от выплаты меньших сумм в порядке возмещения ущерба представителям религиозных меньшинств и что в трех судах эта практика уже отменена.
As a first step, the TIRExB decided to analyze the situation in various Contracting Parties which already today accept authorized consignees for TIR operations. В качестве первого шага ИСМДП решил проанализировать ситуацию в различных странах, являющихся договаривающимися сторонами, которые уже сейчас допускают отобранных грузополучателей к операциям МДП.
When these countries are left out, however, international income inequality is seen as having continued to rise strongly from already high levels. Однако без учета этих стран международное неравенство в уровнях дохода, как полагают, продолжает активно усиливаться, несмотря на то, что уже сейчас оно является существенным.
During its first phase, the World Summit on the Information Society confirmed the impact of the digital revolution on already perceptible economic, social and cultural disparities. На первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества было подтверждено то воздействие, которое оказывает революция в области цифровых технологий на проявляющиеся уже сейчас экономические, социальные и культурные различия.
Indeed, in terms of positive use of the media, the United Nations is already playing an active role. В самом деле, Организация Объединенных Наций уже сейчас играет активную роль в деле конструктивного использования средств массовой информации.
The possibility of large-scale humanitarian repercussions also represents a serious threat, and already this requires that international organizations should adopt practical measures of a preventive nature and provide material assistance to the peaceful population. Серьезную угрозу представляет также возможное возникновение масштабных гуманитарных последствий, что уже сейчас требует от международных организаций принятия практических мер превентивного характера и оказания материальной помощи мирному населению.
The United Nations Development Programme has already finalized its regional strategy for the implementation of the Pact, and all the agencies are working on that issue. Программа развития Организации Объединенных Наций уже завершила разработку своей региональной стратегии осуществления Пакта, и все учреждения работают сейчас над этим вопросом.
However, a number of findings have already emerged: Однако уже сейчас можно сделать ряд выводов:
Furthermore, the Secretariat already maintains a database of outside experts who can be called upon to serve on monitoring bodies or assist sanctions committees. Кроме того, Секретариат располагает сейчас базой данных по внешним экспертам, которых можно привлекать к работе в контрольных органах или к оказанию помощи комитетам по санкциям.
So, a lot of work has already been undertaken in this area; indeed, the work is ongoing. Таким образом, в этой области уже проделана большая работа, которая сейчас продолжается.
Despite their shortcomings, however, simplistic indicator evaluation as carried out in practice today already provide a value added to the management in various cases. Однако, несмотря на эти недостатки, даже упрощенная оценка показателей в том виде, как она практически выполняется в настоящее время, уже сейчас в ряде случаев дает полезную информацию руководству компаний.
The effects on the economies of developing countries were already discernible: declining commodity prices, reduced exports, stagnant capital inflows and tighter credit conditions. Уже сейчас можно констатировать их последствия для экономики развивающихся стран: снижение цен на сырье, сокращение экспорта, стагнация денежных потоков и ужесточение условий предоставления кредитов.
We see that 80 per cent of our people who will be in the workforce in 10 years time are already there. Мы видим, что 80 процентов из тех наших граждан, которые через 10 лет будут составлять армию труда, находятся в ней уже сейчас.
These training costs are already largely borne by the donor community, thereby not imposing any substantial additional costs to ATE or LATE countries. Затраты по организации этих семинаров уже сейчас несут в основном страны-доноры, освобождая тем самым страны с РПЭ и МПЭ от необходимости затрачивать какие-либо существенные дополнительные средства.
They also put before us a set of practical measures already reflected in the draft resolution whose negotiation is being ably conducted by the delegation of Brazil. Они также предложили нам пакет практических мер, уже нашедших отражение в проекте резолюции, переговоры о котором успешно идут сейчас под руководством делегации Бразилии.
UNDP indicates that a strategy has already been initiated, together with UNFPA and UNOPS, and is under development, and it expects to complete it in 2003. ПРООН указывает, что она совместно с ЮНФПА и ЮНОПС уже приступила к разработке такой стратегии и что эта стратегия сейчас разрабатывается и будет полностью подготовлена, по ее расчетам, в 2003 году.
He said that the list had already been approved by the Member States and should now be considered by the Council as a final instance. Он сказал, что составленный перечень уже был одобрен государствами-членами и сейчас находится на рассмотрении Совета, являющегося последней инстанцией.
It is late November now, the winter is here already, and more than 2,100 people are still out of their homes. Сейчас - уже конец ноября, приближается зима, а свыше 2100 человек по-прежнему не имеют возможности возвратиться в свои дома.
Official replies and information from NGOs must now be cross-checked and supplemented by scientific investigations already conducted at the international or regional levels and by the latest research. Тем не менее официальные ответы и сведения, полученные от НПО, уже сейчас должны быть перегруппированы и дополнены научными исследованиями, проведенными на международном или региональном уровне, а также результатами более поздних изысканий17.