Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
I'm sorry I didn't tell you, but we made a deal that we wouldn't talk about Casey and, frankly, I didn't want her in our friendship more than she is already. Извини что не сказал тебе, но мы решили что не будем говорить о Кейси и честно говоря я не хотел чтобы ее было в нашей дружбе больше чем сейчас.
It was noted, however, that while the first step would be implemented by 1 July 2009, it was already the time for delegations to consider how to proceed with the second step. Было отмечено, однако, что если первая ступень будет пройдена к 1 июля 2009 года, то делегациям уже сейчас пора подумать над тем, что делать со второй ступенью.
This is the moment now to limit and reverse the climate change we are inflicting on future generations - not later, not at another conference, not in a later decade, after we have already lost 10 years to inaction and delay. Именно сейчас необходимо остановить и повернуть вспять климатические изменения, которые скажутся на жизни грядущих поколений, а не позже, не на другой конференции, не в другом десятилетии, ибо мы и так уже потеряли около 10 лет из-за бездействия и проволочек.
It is no secret that humankind is already facing a shortage of safe drinking water, which is not accessible to more than 1 billion people on the planet, while in some countries the price of freshwater currently exceeds that of petrol. Не секрет, что человечество уже сейчас сталкивается с проблемой нехватки питьевой воды, доступа к которой на нашей планете лишены более 1 миллиарда человек, и что в некоторых странах пресная вода сейчас стоит дороже бензина.
In accordance with article 3(4) of the statute of the Appeals Tribunal, I shall now proceed to the drawing of lots to select, from among the judges already elected, the three judges who shall serve three years. В соответствии с пунктом 4 статьи 3 статута Апелляционного трибунала сейчас мы проведем жеребьевку для определения из числа уже назначенных судей трех судей, которые будут работать три года.
In order to address concerns as to the creation of an additional subsidiary obligation for member States or international organizations to provide reparation, the Special Rapporteur proposed adding a second paragraph to draft article 43, which would clarify what could already be inferred from draft article 29. С тем чтобы учесть высказанную озабоченность по поводу появления дополнительного субсидиарного обязательства государств-членов или международных организаций по предоставлению возмещения, Специальный докладчик предлагает добавить второй пункт в проект статьи 43, который четко определял бы то, что уже сейчас можно было бы вывести из проекта статьи 29.
Discussions on policy approaches and positive incentives could already be initiated with the current knowledge on methodological issues and approaches. е) обсуждение политических подходов и позитивных стимулов можно начать уже сейчас на основе существующих знаний в отношении методологических вопросов и подходов.
Indeed, the very survival of my country, Grenada, and of the other Caribbean small island States is particularly threatened due to economic fragility, as we are already experiencing the harmful effects of this crisis. Действительно, выживание нашей страны, Гренады, как и других малых островных стран Карибского бассейна, находится под серьезной угрозой по причине нашей экономической уязвимости, так как уже сейчас мы испытываем губительное влияние этого кризиса.
As many speakers have already noted today, this devastating epidemic has now claimed more than 25 million lives, and more than 40 million people are currently living with HIV. Как уже отмечали сегодня многие ораторы, эта опустошительная эпидемия уже унесла жизни более 25 миллионов человек, а число ВИЧ-инфицированных сейчас составляет более 40 миллионов.
I know you probably already suspected it, but I thought it was probably time you heard it from me. Я знаю, что наверняка заподозрил это, но я подумала, что сейчас тебе лучше услышать это от меня.
Bonnie and Matt are already M.I.A., and now you and Damon? Бонни и Мэтт готовы. а сейчас ты и Дэймон?
Tell me about it. I'm already up on 35 fixing it. ы мне говоришь, € уже на 35-м, сейчас разберусь.
The budget instructions for formulating the programme budgets already require programme managers to describe the self-evaluation systems in place within the programmes, the self-evaluation activities conducted in the last biennium and how the results of self-evaluation have been used. В инструкциях по составлению бюджетов по программам от руководителей программ уже сейчас требуется описать существующие в рамках программ механизмы самооценки, мероприятия по самооценке, проведенные в течение последнего двухгодичного периода, а также порядок использования сделанных по итогам самооценки выводов.
As the special authorization already required the use of double hull vessels for the bulk transport of this product, it is now proposed to extend this to all 6.1 substances for which bulk transport is allowed by means of a new entry in 7.1.4.1. Поскольку для перевозки этого вещества навалом/насыпью специальное разрешение уже требовало использования судов с двойным корпусом, сейчас предлагается распространить это требование на все вещества класса 6.1, перевозка которых навалом/насыпью разрешается, путем включения новой позиции в подраздел 7.1.4.1.
While they started with follow-on investigations into global cartels already prosecuted by developed countries, as seen in the famous vitamin or lysine case, now they are regular members of countries that simultaneously conduct dawn raids along with developed countries. Если они начали с последующих расследований деятельности глобальных картелей, которые уже преследовались в судебном порядке развитыми странами, как в известном случае с производством витаминов или лизина, то сейчас они входят в группу стран, проводящих внезапные проверки одновременно с развитыми странами.
I'm Nicki, which you already knew, but I said it anyway because I talk a lot when I'm nervous, and I'm nervous, so that's why I'm talking a lot. А я Ники, но вы это знаете, а я это сказала, потому что я много говорю, когда волнуюсь, а сейчас я волнуюсь, вот и говорю так много.
It is already possible to have decisions taken by the Youth Welfare Office examined by a court to verify their compliance with applicable German law and also with the European Court of Human Rights' rulings with regard to the provisions of the European Convention on Human Rights. Уже сейчас решения, принимаемые Управлением по делам благополучия молодежи, могут рассматриваться в судах на предмет их соответствия законодательству Германии, а также решениям Европейского суда по правам человека в части, касающейся положений Европейской конвенции по правам человека.
The secretariat informed the Board that, so far, it had only received a few reactions to the questionnaire, but that, in view of the extensiveness of some of them, it had already become clear that the questionnaire would deliver interesting material for further study. Секретариат сообщил Совету, что до настоящего времени поступило лишь несколько ответов на вопросник, но с учетом обширности некоторых из этих ответов уже сейчас ясно, что вопросник позволит получить интересные материалы для дальнейшего исследования этой темы.
Although the United Kingdom supported research into all types of stem cells, it was already clear that there were some things that could be done with therapeutic cloning that could simply not be done with adult stem cells. Хотя Соединенное Королевство и поддерживает исследование всех видов стволовых клеток, уже сейчас ясно, что некоторые проблемы могут быть решены путем терапевтического клонирования с использованием лишь эмбриональных стволовых клеток.
"We can't take them now, we've already got this room." "Мы не можем сейчас вас принять, у нас занято."
Actually, I've already stuck it to her plenty of times. Прямо как сейчас, прямо как сейчас!
Moreover, as Russia's political system becomes ever more oppressive, and its legal system ever more arbitrary, rich Russians will be more inclined than they already are to establish a safe base abroad for their wealth and families. Более того, по мере как политическая система России становится все более репрессивной, а ее правовая система все более деспотичной, богатые россияне будут более склонны, чем сейчас, к созданию безопасной базы за рубежом для их богатства и семей.
Look, if he's already in the country, and he's talking about bringing drugs off the cruise next week? Как это? Слушай, если он сейчас в стране, и трепался про перевозку колёс на круизе на следующей неделе?
For the media, the United Nations was a fruitful source of material. Reports of its activities already reached a wider public than would otherwise have been possible for the Department of Public Information alone, for example. ООН предоставляет хорошие возможности для плодотворной работы средств массовой информации, и ее деятельность затрагивает сейчас гораздо более широкие слои общественности, чем затрагивала бы, например, деятельность только Департамента общественной информации.
I am aware of the very high speed already reached on Internet, but when do you think this will be available for everyone? Я знаю, какие скорости доступны сейчас в Интернете, но, как вы думаете, когда они будут доступны всем?