Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
Of the more than 150 States that had already signed the Convention, Bulgaria had been among the first to sign in January 1993 and was in the process of preparing its early ratification. Болгария была в числе первых подписавших Конвенцию государств, общее число которых составляет сейчас более 150, и готовится вскоре ее ратифицировать.
There has already been a clash of arms, but if everyone - that is, we in Burundi, our neighbours and the international community - shows the necessary determination, the danger might be averted. Уже сейчас имели место отдельные вооруженные столкновения, но, если все - мы, в Бурунди, наши соседи и международное сообщество - проявим необходимую решимость, то этой угрозы удастся избежать.
Granting the Order observer status now would be a major incentive for it to redouble its already considerable efforts and extend them to areas in which the United Nations had begun working more intensely in order to mitigate human suffering throughout the world. Предоставление ему статуса наблюдателя сейчас может стать важным стимулом для того, чтобы он удвоил свои и без того активные усилия и перенес их в сферы, в которых Организация Объединенных Наций активизирует свою деятельность в целях облегчения людских страданий во всем мире.
In this sense, the programme has already provided training for a considerable number of officials selected from various geographical regions, most of whom are now in positions of responsibility in the field of disarmament affairs in their respective countries. В этом смысле программа уже обеспечила обучение значительного числа служащих, отобранных из различных географических регионов, большинство из которых сейчас занимают ответственные посты в вопросах разоружения в своих соответствующих странах.
As has already been pointed out, it might be too early to draw definite conclusions on the value of how we have been approaching this new structure this year. Как уже отмечалось, сейчас, может быть, еще рано делать окончательные выводы о том, чего мы добились в подходе к этой новой структуре в этом году.
For the reasons already mentioned, it is more important than ever that the international community, the United Nations system and other intergovernmental organizations fully implement and integrate the Programme of Action into the formulation of their priorities, programmes and activities. В силу уже упомянутых причин сейчас как никогда важно, чтобы международное сообщество, система Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации полностью выполняли содержащиеся в Программе действий положения и учитывали их при определении приоритетных задач, разработке программ и мероприятий.
Almost 95 per cent of this growth will take place in developing countries, where it is already difficult to meet the needs of the existing populations with the limited resources at hand. Почти 95 процентов этого роста произойдет в развивающихся странах, где уже сейчас трудно удовлетворить потребности имеющегося населения на основе имеющихся ограниченных ресурсов.
It is already clear that waste generation surveys will always be difficult and costly to conduct because of the complexity of waste composition and testing procedures. Уже сейчас ясно, что проведение обзоров, касающихся производства отходов, всегда будет сопряжено с трудностями и значительными издержками по причине неоднородности состава отходов и сложности процедур проверки.
The Special Rapporteur believes that the issue of return can already receive attention even though the conditions are not in place for a comprehensive programme for the entire country. По мнению Специального докладчика, вопрос о возвращении можно уже сейчас начать решать, хотя не все созрели условия для осуществления комплексной программы, которая охватывала бы всю страну.
For the conflicts that are now devastating many African countries have already given rise to many serious humanitarian crises, considerably increased the number of refugees and displaced persons, led to massive violations of human rights and posed many threats to international peace and security. Ибо конфликты, опустошающие сейчас многие африканские страны, уже повлекли за собой немало гуманитарных кризисов и значительное увеличение числа беженцев и перемещенных лиц, привели к массовым нарушениям прав человека и создали многочисленные угрозы международному миру и безопасности.
Without fear of error we can already say that the forty-ninth session of the General Assembly will be an exceptional one, given the large number of participants and the high level of the delegations. Принимая во внимание большое число участников и высокий уровень делегаций, мы можем уже сейчас, не боясь ошибиться, сказать, что сорок девятая сессия Генеральной Ассамблеи будет необычной.
While it agreed with the Secretary-General that some time must elapse before any evaluation of the restructuring could be made, his delegation could already commend the changes which would help the regional commissions to respond more effectively to the needs of Member States. Хотя его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что должно пройти время, прежде чем можно будет дать оценку проведенной перестройки, она уже сейчас может сказать, что происшедшие изменения помогут региональным комиссиям более эффективно реагировать на потребности государств-членов.
Bangladesh had already agreed in principle with the concept of a stand-by force and was seriously considering the number and nature of troop contribution to the proposed force. Бангладеш уже дала принципиальное согласие на концепцию резервных сил и серьезно рассматривает сейчас вопрос о численности и характере войск, которые будут отданы в их распоряжение.
While no specific solutions had emerged for the issues discussed at the first forum, it was already clear that the forum would become a viable means for political cooperation in the Asia-Pacific region. Хотя конкретных путей решения обсуждавшихся проблем на первом форуме найти не удалось, уже сейчас ясно, что он станет действенным средством сотрудничества в политической области в азиатско-тихоокеанском регионе.
The data covering the period from 1988 to date have not been sorted out, but already point to the dramatic deterioration of the situation in this regard. Данные за период с 1988 года по сегодняшний день еще не анализировались, однако они уже сейчас свидетельствуют о резком ухудшении положения в этой области.
You already worked out this morning, and now you're going to the gym again? Ты уже занимался этим утром, и сейчас снова идёшь в спортзал?
The 10 non-permanent members of the Council already ensure an equitable geographical representation of Member States, and they have contributed to the Council's primary role now at last restored to its original character. Десять непостоянных членов Совета уже обеспечивают справедливое географическое представительство государств-членов, и они способствовали тому, что сейчас наконец восстановлена, как первоначально планировалось, главенствующая роль Совета.
The second question - What should we do? - is the one on which it is already clear there will be a great variety of opinion and much debate. Второй вопрос - что нам следует делать? - представляет собой один из тех, по которому, как уже сейчас очевидно, будет представлено значительное разнообразие мнений и который вызовет множество споров.
My Government has already communicated our views to the Secretary-General, and I wish now only to stress a few points that my delegation believes are of great importance. Мое правительство уже излагало наши взгляды Генеральному секретарю, и сейчас я хотел бы остановиться лишь на некоторых моментах, которые, по мнению моей делегации, имеют большое значение.
However, she had the necessary notes which could give a picture of what had taken place also at the current session, so that a decision could perhaps already be put into effect. Однако выступающая располагает необходимыми записями, которые могли бы воссоздать картину происходившего и на нынешней сессии, с тем чтобы это решение можно было бы ввести в силу уже сейчас.
This is all the more important now in order to establish the credibility and practicability of the peace accords already concluded and for generating confidence in the negotiations for future accords. Такой дух тем более важен сейчас, когда необходимо обеспечить авторитет и практическую осуществимость уже заключенных мирных соглашений и создать обстановку доверия на переговорах в интересах заключения будущих договоренностей.
I have already on my list of speakers for this topic several delegations, and I shall now give the floor to the first delegation, the representative of Finland. В моем списке ораторов по этому вопросу уже значится несколько делегаций, и я сейчас предоставлю слово первой делегации, т.е. представителю Финляндии.
Women, as already noted in the account of the labour force, had become more dependent on cash economy and less engaged in farming. Как уже было отмечено в контексте описания трудовых ресурсов, женщины сейчас в большей степени вовлечены в товарное производство и меньше занимаются сельским хозяйством.
Mr. CHIGOVERA (Country Rapporteur) paid tribute to Namibia for conscientiously fulfilling its international obligations: having acceded to independence only six years earlier, and despite serious difficulties, it was already submitting a report to the Committee, which was impressive. Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик по стране) воздает должное Намибии за серьезный подход к выполнению своих международных обязательств: получив независимость всего лишь шесть лет назад и несмотря на большие трудности, она уже сейчас представляет доклад Комитету, что само по себе является весьма знаменательным фактом.
Much remains to be done, as we have already said, and though the outlook is promising, no one can overlook the fact that those who are opposed to democracy in South Africa will miss no opportunity to obstruct the final outcome, which now seems inevitable. Как мы уже говорили, немало предстоит сделать, и хотя перспективы являются обещающими, никто не должен забывать, что противники демократии в Южной Африке не упустят возможности чинить препятствия для окончательного исхода, который сейчас кажется неизбежным.