Some of the specific initiatives I set out in that report are already in a pilot phase. |
Некоторые из конкретных инициатив, которые я изложил в этом докладе, уже сейчас находятся на этапе экспериментального осуществления. |
The level of risk at such installations is already high and will probably grow with any increased use of capacity. |
Уровень опасности на таких установках уже сейчас является высоким и при любом увеличении масштабов использования их мощностей, скорее всего, еще более возрастет. |
Sarkozy already took on this role in the Georgia crisis; now he has reinforced it. |
Саркози уже выступил в этой роли во время грузинского кризиса, а сейчас его позиции только усилились. |
As I have already raised the issue of fissile material, let me now again state the South African position for the record. |
Поскольку я уж затронул проблему расщепляющегося материала, позвольте мне сейчас вновь изложить для протокола южноафриканскую позицию. |
Indeed, it had already caused a drop in the expected levels of world economic growth and international trade. |
Действительно, уже сейчас наблюдается снижение ожидавшихся темпов роста мировой экономики и международной торговли. |
Funding for Project Profile is already carefully tracked in relation to set objectives and project implementation. |
Сейчас ведутся целенаправленные поиски средств для финансирования составления резюме проекта в увязке с поставленными задачами по его осуществлению. |
Had he anointed Ivanov now, Putin's power would already begin seeping away. |
Если бы он сейчас благословил Иванова, власть Путина уже начала бы ускользать. |
These exotic meats are already offering increased market opportunities for countries in southern Africa, for example. |
Это уже сейчас открывает перед некоторыми странами, например в южной части Африки, новые рыночные возможности. |
In addition, the Act already provides for release from night work and for protection against dismissal. |
Кроме того, закон от 3/7/75 уже сейчас предусматривает освобождение от ночной работы и защиту от увольнения. |
The Aliens' Act must already be construed as referring both to interpretation and to translation services. |
При толковании соответствующих положений Закона об иностранцах уже сейчас следует исходить из того, что они охватывают как устный, так и письменный перевод. |
For future planning, it would be helpful if the venue for the thirty-ninth session could already be established. |
В интересах планирования будущей деятельности было бы целесообразно уже сейчас определить место проведения тридцать девятой сессии. |
In general, the candidate countries can now already be expected to become more competitive vis-à-vis similar Belarusian products. |
В целом уже сейчас можно прогнозировать повышение конкурентоспособности стран-кандидатов в отношении аналогичной отечественной продукции. |
Indeed, this is already happening. |
Более того, это происходит уже сейчас. |
We can already see that they coincide in part with information that we also have. |
Уже сейчас можно видеть, что частично они совпадают с информацией, которой располагаем и мы. |
It was already operating, so the time was not right to engage in a debate about its financing. |
Он уже работает, поэтому сейчас не время начинать дискуссии о его финансировании. |
The future generations of Paraguay's elderly are already with us. |
Будущие поколения пожилых людей Парагвая уже сейчас среди нас. |
Notwithstanding the absence of quantifiable returns, significant benefits can already be identified. |
Несмотря на то, что отдача пока не может быть определена конкретными результатами, уже сейчас можно определить значительные выгоды. |
The success of this process would have a profound impact on the reconstruction effort already under way in Afghanistan. |
Успех этого процесса окажет огромное влияние на усилия по восстановлению, которые уже сейчас предпринимаются в Афганистане. |
We cannot ignore the fact that permanent members of the Council already have more influence than the rest of the membership. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что уже сейчас члены Совета обладают большим влиянием, чем все остальные государства-члены. |
As I now draw our preliminary conclusions, many of these speakers have already gone home to their countries. |
Сейчас, когда я подвожу предварительный итог выступлениям, многие ораторы уже разъехались по своим странам. |
It would have devastating effects on the country's 13 million children, many of whom are already malnourished. |
Она имела бы опустошительные последствия для 13 миллионов иракских детей, многие из которых уже сейчас не получают полноценного питания. |
Those effects are already apparent and much larger changes are projected to occur during this century. |
Эти явления наблюдаются уже сейчас, и, согласно прогнозам, в течение этого столетия будут происходить гораздо более заметные изменения. |
Eight female officers from my country already number among civilian police and military personnel, and we want that figure to increase. |
Сейчас восемь женщин из моей страны уже входят в состав гражданской полиции и военных контингентов, и мы намерены увеличить это число. |
It also requires that we build on areas of convergence that we have already been able to identify. |
Сейчас нам нужно опираться на точки соприкосновения, которые мы уже определили. |
A great deal of convergence in environmental and social policies to reflect international good practice could already be observed. |
Уже сейчас наблюдается значительное сближение политических программ в социальной сфере и в сфере охраны окружающей среды в плане использования международной передовой практики. |