Against that backdrop, we note that new challenges have recently arisen. I have already mentioned the increasing role of regional organizations in peacekeeping, and I should now like to emphasize the particular importance of better integrating the dimension of human rights into peacekeeping operations. |
Я уже упомянул о растущей роли региональных организаций по поддержанию мира, а сейчас хотел бы подчеркнуть особую важность вопроса о том, как лучше обеспечить эффективную интеграцию аспекта прав человека в операции по поддержанию мира. |
The draft Declaration, in the Special Rapporteur's view, is already a useful mechanism for the protection and promotion of human rights among indigenous peoples throughout the world and a reflection of the emerging international consensus on the content of indigenous peoples' rights. |
Я считаю, что Декларация уже сейчас обеспечивает новые возможности для защиты и поощрения прав человека коренных народов в мире и является свидетельством формирующегося международного консенсуса в отношении содержания прав человека коренных народов мира. |
We're already missing them and the time together, and especially you, who together we've been through a war, and ate sand, dust and bombs, |
же сейчас начинаем тосковать. первую очередь, по вам. месте с вами мы прошли войну, ели песок, пыль и артобстрелы. |
We believe that the use of space must be for the benefit of all humankind and it already causes us great apprehension to see the mixing up - or the confusion - of things civilian and things military in space research and in the use of outer space. |
Да и нам думается, что использование космоса должно осуществляться на благо всего человечества, и нас немало беспокоит, что в космических исследованиях и в использовании космоса мы уже сейчас наблюдаем своего рода смесь, а то и переплетение гражданских и военных компонентов. |
The representative of a non-governmental organization representing strawberry growers in California stated that his organization supported the critical-use exemption procedure and was fully committed to a transition to alternatives, which were already used on more than 30 per cent of the acreage cultivated by his organization's members. |
Представитель одной из неправительственных организаций, представляющей интересы производителей клубники в Калифорнии, отметил, что его организация поддержала процедуру предоставления исключений в отношении важнейших видов применения и полностью привержена делу внедрения альтернатив, которые уже сейчас используются для обработки более 30 процентов площадей, обрабатываемых членами его организации. |
The companies are already obliged to give information on the pay conditions of their employees to Statistics Denmark in order to enable Statistics Denmark to establish detailed gender-segregated yearly wage statistics for the entire Danish labour market. |
Компании уже сейчас обязаны предоставлять информацию об условиях оплаты труда своих сотрудников Статистическому управлению Дании, с тем чтобы Статистическое управление Дании могло ежегодно готовить подробные статистические данные о заработной плате с разбивкой по признаку пола по рынку труда Дании в целом. |
Not even like a visit now and then? I already have to listen to one kid call somebody else "Mom," and I don't really want any more distance between you and me than there already is. |
Я уже наслушалась, как один мой ребёнок зовёт мамой кого-то другого, и я больше не хочу быть от тебя дальше, чем я есть сейчас |
The entire world faces the immeasurable suffering already destroying the third world and now Japan, all for the benefit of the Money Changers. |
есь мир переживает страшные лишени€, которые разрушают страны Ђтретьего мираї, а сейчас и японию. |
Somewhat to our surprise, no States have yet availed themselves of this option. I have already mentioned the Trust Fund that the Secretary-General has established according to the Assembly's decision. |
Этот Целевой фонд имеется сейчас в наличии для оказания помощи развивающимся государствам, в частности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, для подготовки документов для Комиссии. |
There's vomit on his sweater already, mom's spaghetti He's nervous, but on the surface he looks calm and ready To drop bombs But he keeps on forgetting |
Спасибо. Во-первых, я готова аплодировать тому, на сколько ты смелая и ты должна гордиться собой сейчас. |
Already? It's only a quarter of. |
Сейчас только без четверти. |
ALREADY OUT THE DOOR. |
Сейчас ты можешь уйти. |
Let me now turn to the outcome of the substantive session of the Economic and Social Council. As I have already stated, I feel that 2003 has been a successful year for the Council, and one rich in innovations. |
Сейчас я хотел бы перейти к итогам основной сессии Экономического и Социального Совета.<0} {0><}0{>Как я уже сказал, я считаю, что 2003 год был для Совета успешным и богатым новаторскими решениями. |
A number of consular representations are already operating in the Russian Federation and Kazakhstan, which provide consular assistance and protection; there are plans to open additional ones and increase the resources allocated thereto. |
В Российской Федерации и в Казахстане уже сейчас работает ряд консульских представительств, которые оказывают консульскую помощь и обеспечивают защиту; существуют планы открытия дополнительных консульских учреждений и выделения на эти цели дополнительных средств. |
In addition, several States reported that they had already adopted their NPOA-Sharks (Australia, Ecuador, Malaysia, Mexico, Namibia, New Zealand, Thailand, United States) or were in the process of developing them (Fiji, Morocco, New Zealand). |
Несколько государств сообщило также, что ими уже приняты (Австралия, Малайзия, Мексика, Намибия, Новая Зеландия, Соединенные Штаты, Таиланд и Эквадор) или разрабатываются сейчас (Марокко, Новая Зеландия и Фиджи) национальные планы действий по акулам. |
But the questions to be answered leading up to the summit are already clear: which, if any, country will be asked to join Nato; when will any new member join? |
Но вопросы, на которые нужно дать ответ в ожидании этой встречи, ясны уже сейчас: каким странам предложат вступить в НАТО (если такое предложение вообще кому-то будет сделано); когда состоится вступление новых членов в организацию? |
Ray. Already packing mentally. |
Мы сваливаем сейчас же. Рэй? |
I just tried to book lorenzo For the cover shoot we're actually doing, And I find out that he's already been booked |
Я пытался заказать Лоренцо для съемки на обложку, которой мы сейчас занимаемся, и я узнал, что его уже заказали для твоей новой амстердамской съемки, которой мы не занимаемся. |
Already, these international crime and drug syndicates drain up to $750 billion a year from legitimate economies. |
Уже сейчас эти международные преступные и наркотические синдикаты отнимают у законной экономической деятельности до 750 млрд. долл. США в год. |
Already now, "rush hour" is day-long, with very low average speed in the city. |
Уже сейчас часы наибольшей нагрузки транспортной системы регистрируются в течение всего дня, при этом в городе транспортные средства движутся с весьма низкой средней скоростью. |
Already now, employment centres are running local programmes for job-seekers with long-term job placement problems, including Roma job-seekers. |
Уже сейчас центры трудоустройства осуществляют местные программы для тех лиц, ищущих работу, которые испытывают долгосрочные проблемы с трудоустройством, включая представителей народности рома. |
Already the development of Release 3 enhancements and changes have been closely coordinated between the United Nations and UNDP. |
Уже сейчас Организация Объединенных Наций и ПРООН тесно координируют свои усилия по разработке дополнительных элементов, обеспечивающих более качественную работу третьей очереди ИМИС, и изменений к ней. |
Already, it is fair to say that nuclear power is safer than it was before the Fukushima Daiichi accident. |
Уже сейчас с полным основанием можно сказать, что атомная энергия стала безопаснее, чем она была до аварии на АЭС «Фукусима-1». |
Already perhaps two fifths of the world's population finds it hard to get the water they need. |
Уже сейчас для примерно двух пятых населения мира снабжение необходимой им водой связано с большими трудностями. |
Already now "SUPERLOTO" is Number One draw lottery in the CIS. |
Уже сейчас лотерея «СУПЕРЛОТО» занимает лидирующую позицию на всем постсоветском пространстве. |