Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
It is now incumbent upon them to choose, the paths of dialogue and consultation rather than the language of weapons, which has already proven its limitations. Сейчас на них возложена задача предпочесть путь диалога и консультаций языку оружия, который уже доказал ограниченность своих возможностей.
But we should not ignore the wealth of data already available to us, which will enable us to begin the integration process now. Но мы не должны оставлять без внимания уже имеющийся у нас богатый объем информации, которая позволит нам начать процесс учета гендерной проблематики уже сейчас.
It should be noted that the existing infrastructure, already in service of the growing passenger and freight flows, is being improved under common international standards. Следует отметить, что модернизация существующей инфраструктуры, которая уже сейчас обслуживает все возрастающие объемы пассажирских и грузовых перевозок, осуществляется с соблюдением общих международных стандартов.
Everyone now recognizes that the Council cannot act on its own or in isolation from the political and security arrangements already in place in the continent. Сейчас все признают, что Совет не может действовать в одиночку или в отрыве от уже имеющихся на континенте политических механизмов и механизмов безопасности.
Nevertheless - and irrespective of any limitations that may exist in the draft BWC protocol - it certainly offers more guarantees than had already existed, and in that sense it represents a step forward. Тем не менее, несмотря на какие бы то ни было ограничения, содержащиеся в проекте протокола к КБО, он, безусловно, обеспечивает больше гарантий, чем их существует сейчас, и в этом смысле он является шагом вперед.
This is not a time to start afresh, but a time to continue the initiatives already in place. Сейчас нужно не начинать все заново, а продолжать осуществление уже развернутых инициатив.
However, it is already clear that some regions of the world will find it very difficult to achieve the projected Goals. Однако уже сейчас очевидно, что некоторым регионам мира будет весьма трудно достичь поставленных целей.
Even if discussions on some issues have only just begun, NEPAD can already claim some undeniable successes - the main one being its very existence. Даже при том, что обсуждение некоторых вопросов только началось, уже сейчас можно сказать, что в рамках НЕПАД достигнуты определенные неоспоримые успехи: главный успех - само его существование.
Communities are already being cut off from their agricultural lands and from health and education services in the West Bank. Уже сейчас многие общины на Западном берегу отрезаны от обрабатываемых ими сельскохозяйственных угодий и услуг в области здравоохранения и образования.
The current efforts to establish the United Nations Regional Office in Central Africa are already benefiting from lessons provided by previous start-ups. В предпринимаемых сейчас усилиях по созданию Регионального отделения Организации Объединенных Наций в Центральной Африке уже учитываются уроки, извлеченные из имеющегося опыта учреждения подобных миссий.
Given the difficult economic situation, there had already been difficulty in obtaining public support for official development assistance and other disbursements for development. Учитывая сложную экономическую ситуацию, уже сейчас трудно заручиться поддержкой общественностью выделения средств на официальную помощь в целях развития и другие выплаты в целях развития.
Another threat is the loss of biotic systems and extinction of species, which is already having profound and potentially irrevocable effects on livelihoods. Другой угрозой является утрата биотических систем и вымирание видов, что уже сейчас оказывает глубокое и потенциально необратимое воздействие на источники средств к существованию.
A 60 per cent quota is fixed for female teachers, of which 53 per cent has already been achieved. Для учителей-женщин установлена квота в 60 процентов, и сейчас мы уже имеем 53 процента.
The fund-raising for this activity has already proven to be a joint undertaking, as resources have been pooled from different donors. Уже сейчас ясно, что мобилизация средств на цели выполнения этой работы стала общим делом, поскольку ресурсы поступают от различных доноров.
The discussions of the needs assessment mission with a wide range of stakeholders indicated that considerable attention is already being focused on the 2011 elections. В ходе дискуссий, которые миссия по оценке потребностей провела с широким кругом заинтересованных сторон, выяснилось, что уже сейчас выборам, назначенным на 2011 год, уделяется значительное внимание.
Although the Committee can already undertake this kind of procedure, establishing such a mechanism within an optional protocol would allow for more predictable, consistent practices. Хотя Комитет может и сейчас принимать подобные меры, создание такого механизма в рамках факультативного протокола поставит эту работу на более предсказуемую и прочную основу.
In the case of Gabon, the market for timber had already shifted away from the European Union (EU) towards China. Для Габона основным рынком сбыта древесины уже сейчас является не Европейский союз (ЕС), а Китай.
In the EU, many States have already implemented smart financing schemes, e.g., preferential interest rates for leveraging private sector investments into the most efficient building solutions. Многие государства - члены ЕС уже сейчас осуществляют эффективные программы финансирования, например такие, как установление льготных процентных ставок для привлечения инвестиционных средств частного сектора с целью нахождения наиболее оптимальных решений в сфере жилья.
Efforts were under way to define standardized testing procedures for small satellites, similar to those that had already been established for medium-sized and large satellites. Сейчас ведется работа по определению унифицированных процедур испытания малых спутников наподобие того, как это уже было сделано в отношении средних и крупных спутников.
The most vulnerable people already had fewer resources to adapt and were likely to be the last to benefit from any new adaptation measures. Самые уязвимые группы населения уже сейчас не имеют достаточных для адаптации ресурсов и вряд ли смогут воспользоваться новыми мерами в этой области.
Many of our people continue to come to the capital seeking refuge, with more than half a million others having already arrived. Сейчас в столицу в поисках убежища стекается масса народа, причем туда и до этого уже прибыло свыше полумиллиона человек.
In our view, the needed reforms are those that are now due, many elements of which have been already met. По нашему мнению, необходимые реформы - это те из них, которые должны произойти сейчас, и многие элементы которых уже были претворены в жизнь.
Major efforts are already under way to achieve the Goals and in 2009 the Commission on Population and Development focused its deliberations on their attainment. Сейчас прилагаются значительные усилия для достижения указанных целей, и в 2009 году Комиссия по народонаселению и развитию сконцентрировала свои обсуждения на их достижении.
Solutions in those areas were already within reach; what was needed was action, for the sake of future generations. Решения по данным проблемам уже практически найдены; что сейчас необходимо предпринять ради будущих поколений - это перейти к действиям.
It is as if many of us are already in the departure lounge of destruction; that is how serious the matter is. Сейчас обстановка такова, как если бы многие из нас уже находились в зале ожидания своего уничтожения, - вот насколько серьезно это дело.