Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
Plus, I have finally uploaded the homecoming photos, so if I weren't feeling better already, I definitely would be now. Плюс, я наконец-то разместила фото возвращения домой, так что если бы я не чувствовала себя уже лучше, сейчас бы точно чувствовала.
He was supposed to be here at nine and it's already past ten! Я его ждал к девяти, а сейчас уже одиннадцатый час!
In the light of the fact that in some affected countries, national action programmes to combat desertification (NAPs) are already being implemented, such endeavours should be reflected in national reports. С учетом того, что в некоторых затрагиваемых странах сейчас уже идет процесс осуществления национальных программ действий по борьбе с опустыниванием (НПД), такие усилия должны находить отражение в национальных докладах.
The General Assembly will now turn to the drawing of lots to select from among the States already elected from each regional group those members which will serve on the Human Rights Council for one year, for two years and for three years. Сейчас Генеральная Ассамблея займется жеребьевкой для отбора из числа уже избранных от каждой региональной группы государств тех из них, кто будет пребывать в составе Совета по правам человека один, два и три года.
The wording of this transitional provision can be aligned by 2007 and any lack of common understanding remedied by then, but we feel it is important to state already now that irregular plates could not be used without end. Формулировка этого переходного положения может быть унифицирована к 2007 году, и к этому же времени может быть достигнуто единообразное понимание данного вопроса, однако, по нашему мнению, важно уже сейчас заявить, что таблички, не соответствующие требованиям, не могут использоваться бесконечно.
He pointed out that all of them, with the exception of Cyprus and Malta, were already Contracting Parties to the 1958 Agreement and that now also these two countries, due to their accession to the EU, apply this Agreement. Он указал, что все они, за исключением Кипра и Мальты, уже являются Договаривающимися сторонами Соглашения 1958 года и что сейчас эти две страны, в силу их присоединения к ЕС, также применяют данное Соглашение.
In view of the large number of delegations already inscribed on the list of speakers, and there are 79 so far, I would appeal to speakers to cooperate in this respect. С учетом большого числа делегаций, уже записавшихся в список ораторов, которых насчитывается сейчас уже 79, я хотел бы призвать ораторов к сотрудничеству в этом вопросе.
As the third year of transition to BSIP draws to a close, significant progress on this and the other objectives of BSIP is already evident, and a platform for future changes has been established. Сейчас, когда третий год предусмотренного ППКС переходного этапа подходит к концу, уже отмечается значительный прогресс в достижении этой и других целей ППКС и уже создана основа для дальнейших преобразований.
The representative of FICSA also drew the Commission's attention to the fact that the Master Standard had already had an impact on the interview process, with an increasing number of interviews now focusing on addressing competencies. Представитель ФАМГС также обратил внимание Комиссии на тот факт, что Эталон уже сказался на процессе собеседований: сейчас основное место на собеседовании все чаще отводится выяснению деловых качеств.
While the General Assembly had a legitimate role to play in encouraging progress in the WTO negotiations, it should not alter the balance of agreements that had already been reached or prejudice the outcome of ongoing negotiations. Хотя Генеральная Ассамблея призвана играть законную роль в содействии прогрессу переговоров ВТО, она не должна изменять баланс уже достигнутых соглашений или предрешать итоги ведущихся сейчас переговоров.
I welcome the fact that she is present in New York already, in early June, and ask all of you to extend your cooperation to her and to her Office during this important period of transition. Я приветствую тот факт, что она уже сейчас - в начале июня - находится в Нью-Йорке, и прошу всех вас сотрудничать с ней и с ее Канцелярией в важный переходный период.
Nine areas are under consideration as potential habitat areas of particular concern, while several such areas have already been established to protect vulnerable ecosystems, including by the prohibition of certain types of gear in those areas. Сейчас девять районов рассматриваются в качестве кандидатов в «местообитания, вызывающие особую озабоченность», причем в интересах защиты уязвимых экосистем ряд таких районов уже объявлен, предусматривая, в частности, запрет на некоторые типы орудий лова.
A number of countries have already expressed an interest in being among the pilot countries, and we are in the process of determining appropriate criteria to carefully select them. Несколько стран уже выразили свою заинтересованность в том, чтобы войти в число стран, где осуществляются такие экспериментальные проекты, и сейчас мы определяем соответствующие критерии для правильного подбора таких стран.
Right now, we are already witnessing erosion in the effectiveness of the Council, because more and more often, the Council and its decisions are perceived as not being sufficiently legitimate. Сейчас мы уже наблюдаем эрозию эффективности Совета, потому что все чаще и Совет и его решения воспринимаются как недостаточно легитимные.
There were some encouraging signs already: bribes to Government officials as a share of production cost had dropped from 10.8 per cent in 2001 to 6.4 per cent in 2005. Уже сейчас отмечаются положительные результаты принятия этих мер: доля расходов на взятки правительственным чиновникам в издержках производства сократилась с 10,8 процентов в 2001 году до 6,4 процентов в 2005 году.
Some of the laws that have already been revised include a law on the constitutional court, which now envisages the right of private citizens to file complaints with the Court, a law on police service, the criminal code and an Ombudsman law. К числу законов, которые уже изменены, относятся закон о конституционном суде, предусматривающий сейчас право отдельных граждан на обращение с жалобами в этот суд, закон о полицейской службе, уголовный кодекс и закон об омбудсмене.
Besides the personnel that China has already contributed or is going to contribute to relevant peacekeeping operations, the Chinese Government is right now working with the Secretariat on details of China contributing logistic contingents to peacekeeping operations. Помимо персонала, который Китай уже предоставил или собирается предоставить для участия в соответствующих миротворческих операциях, китайское правительство обсуждает сейчас с Секретариатом детали плана предоставления Китаем подразделений материально-технического обеспечения для миротворческих операций.
The country, which already has the highest broadband density worldwide, planned to provide more than 80 per cent of telephone users in the country with access to a high-speed Internet connection by the end of 2001. Эта страна, которая уже сейчас характеризуется самой высокой плотностью широкополосных сетей в мире, планирует предоставить к 2001 году 80% абонентов телефонной связи в стране доступ к системе высокоскоростной связи с Интернетом.
Wage disparities, and more generally income disparities, already very large, have dramatically increased in many countries in the past decade. Степень неравенства в заработной плате, а в более общем плане - неравенства в доходах, которое уже сейчас весьма значительно, во многих странах в течение прошедшего десятилетия резко возросла.
Now there are already quite some unfulfilled vacancies in the realm of DDA in our secretariat, so I am quite worried and quite interested in what the state of play is. И сейчас в нашем секретариате в рамках ДВР уже имеется изрядное число незаполненных вакансий, и поэтому я весьма встревожен и весьма хотел бы знать, каково тут положение дел.
It must be acknowledged, however, that to change this picture it will be necessary to set long-term goals, among which should be investment in education, an area in which there is already a notable preponderance of girls, at all levels of the education system. Вместе с тем следует признать, что для того, чтобы изменить положение в этой области, необходимо определить долгосрочные цели, одна из которых должна состоять в привлечении инвестиций в образование, где уже сейчас на всех уровнях насчитывается больше девочек.
We understood that about 2,000 people have been detained but, according to what we now understand, about 1,300 have already been released, and nobody has as yet been charged. Мы понимаем, что было задержано около 2000 человек, однако, как мы сейчас понимаем, примерно 1300 человек уже отпущено, а обвинений пока еще никому не предъявлено.
(The SI second as now used for UTC, when adopted, was already a little shorter than the current value of the second of mean solar time.) (Секунда СИ, используемая сейчас для UTC, уже в момент принятия была немного короче, чем текущее значение секунды среднего солнечного времени.)
It is with regret that if we now observe the current circumstances of the world closely, we find that the foundation for another world war has already been laid. Я с сожалением отмечаю то, что если мы сейчас понаблюдаем за текущим обстоятельством в этом мире, мы увидим, что основа для новой мировой войны уже заложена.
Certainly, such an operation will contribute to the progressive improvement of security within the borders of Burundi and enable those who are repatriated gradually to feel as safe as their brothers who remained in the country already do. Несомненно, что такая операция будет содействовать постепенному улучшению положения в области безопасности вдоль границ Бурунди и позволит тем, кто сейчас возвращается на родину, постепенно почувствовать себя в безопасности, подобно их братьям, которые оставались в стране.