Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
Already, HIV care is creating a financial burden for families and communities in many countries. Уже сейчас лечение ВИЧ тяжелым финансовым бременем ложится на семьи и общины во многих странах.
Already the big multinationals in the electronics industry are looking for facilities in Romania or Ukraine. Уже сейчас крупные транснациональные компании в электронной промышленности рассматривают вопрос о создании объектов в Румынии и на Украине.
Already, UNMIT has proven to be capable in carrying out its tasks in a responsible, effective and efficient manner. Уже сейчас ИМООНТ доказала свою способность ответственно, эффективно и действенно осуществлять свои задачи.
Already, the measures he had described had led to a certain easing of tension and improvements in the relationship between guards and inmates at Porto prison. Уже сейчас указанные меры привели к определенному снижению напряженности и улучшению отношений между надзирателями и заключенными тюрьмы Порту.
Already the curfew has been lifted since 1 December 2001. Уже сейчас с 1 декабря 2001 года, смягчены условия комендантского часа.
Already, there is a fixed date for the annual commencement of the general debate. Уже сейчас определена дата, в которую каждый год должны начинаться общие прения.
Already considerable challenges could become insurmountable if the international community's approach to development was not rethought and restructured. Уже сейчас значительные вызовы могут стать непреодолимыми, если международное сообщество не пересмотрит и не перестроит свой подход к проблемам развития.
Already we are witnessing major damage to infrastructure and property as a consequence of higher-than-normal tides and storm surges. Уже сейчас мы наблюдаем серьезный ущерб, наносимый инфраструктуре и имуществу вследствие более сильных, чем раньше приливов и штормов.
Already, PA employees have been included in food relief programmes by UNRWA and the WFP. Уже сейчас служащие ПА включены в программы продовольственной помощи, осуществляемые БАПОР и МПП.
Already, poor countries are becoming even more deeply mired in poverty. Бедные страны уже сейчас начинают все более глубоко погрязать в трясине нищеты.
Already the focus of intense debate and political mobilization, the leadership change coincides with the planned culmination of the security transfer. Смена руководства, которая уже сейчас является предметом активного обсуждения и политической мобилизации, совпадает с запланированным завершением передачи ответственности за обеспечение безопасности.
Already, the target number of investigations established by the Serious Crimes Investigation Unit imposes practical limitations on the number of cases to be tried. Целевой показатель по расследованиям, принятый Группой по расследованию серьезных преступлений, уже сейчас практически устанавливает ограничения на количество дел, которые могут быть приняты к производству.
Already, some 60 contributions were made to the present report from 25 countries, including national mechanisms on ageing and non-governmental organizations. Уже сейчас для подготовки настоящего доклада поступило 60 материалов из 25 стран, в том числе от национальных структур, занимающихся проблемами старения, и неправительственных организаций.
Already, the human cost of the crisis had been appalling. Уже сейчас цена кризиса, за который приходится расплачиваться человеческими жизнями, ужасающа.
Already, 750,000 people across Somalia are highly vulnerable following three consecutive years of below-normal rainfall and dwindling household resource bases. Сейчас в связи с тем, что три года подряд осадки выпадают ниже нормы и сокращается ресурсная база домашних хозяйств, на территории Сомали в весьма уязвимом положении оказались уже 750000 человек.
Already, treatment of common opportunistic infections, such as tuberculosis and pneumonia, is covered under the national universal health coverage programme. Уже сейчас расходы на лечение таких трудно излечимых инфекционных заболеваний, как туберкулез и пневмония покрываются за счет нашей национальной системы всеобщего медицинского страхования.
Already, it is disquieting to note that signs of waning commitment to a truly integrated follow-up to the Millennium Summit have begun to manifest themselves. Уже сейчас вызывает озабоченность тот факт, что появляются признаки ослабления воли к обеспечению действительно комплексного выполнения решений Саммита тысячелетия.
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up and made some concrete HeForShe commitments. Уже сейчас многие известные мужчины и деятели взяли инициативу и поддержали движение HeForShe.
Already some actors have used the results of the mapping of the genome to deny the continued relevance of the concept of race in the struggle against discrimination. Уже сейчас некоторые деятели используют результаты картирования генома для отрицания продолжающейся значимости понятия расы в борьбе против дискриминации.
Already for the moment, SP 274 is not required for similar entries such as Уже сейчас СП 274 не применяется к ряду аналогичных позиций, например:
Already, efforts are under way to promote the force's ability to contain civil disorders in urban areas, through further training of the Rapid Intervention Unit. Уже сейчас предпринимаются усилия для наращивания возможностей сил по сдерживанию гражданских беспорядков в городских районах посредством дальнейшей подготовки Группы быстрого реагирования.
Already, the ICRC and a number of non-governmental organizations are reducing their operations in the south, with immediate consequences for key programmes that provide support to local populations. Уже сейчас МККК и ряд неправительственных организаций сокращают масштабы своих операций на юге, что имеет непосредственные последствия для ключевых программ по оказанию поддержки местному населению.
Already, it is apparent that the voluntary mitigation commitments arising from the Copenhagen Accord will far exceed even the most liberal estimates as to what constitutes acceptable temperature rise. Уже сейчас ясно, что добровольные обязательства по смягчению последствий, вытекающие из Копенгагенского соглашения, превышают даже самые скромные подсчеты в отношении допустимого уровня повышения температуры.
Already, but now we know the number the room and everything. Да, но сейчас же мы знаем и номер палаты и всё остальное.
Already in trouble, where my mind's gone. Но сейчас - пришло время обсудить новости.