Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
Do you know how much I'm already protecting both of you? Вы представляете, что я сейчас делаю, чтобы защитить вас обоих?
We have registered in all territory of Ukraine already more than 4500 enterprises, since 1995 and now monthly we register and we will re-register more than 50 enterprises. Мы зарегистрировали на всей территории Украины уже более 4500 предприятий, начиная с 1995 года и сейчас ежемесячно регистрируем и перерегистрируем более 50 предприятий.
NEW YORK - A consensus now exists that America's recession - already a year old - is likely to be long and deep, and that almost all countries will be affected. НЬЮ-ЙОРК. Сейчас существует единое мнение, что американская рецессия - которой уже больше года - вероятно, будет продолжительной и глубокой и что она повлияет почти на все страны.
But the fact that we still have a lot to learn, that doesn't mean that we don't know a lot already. Но то, что нам ещё многое нужно выучить, не значит, что уже сейчас мы не знаем многого.
China already has a bigger network than any other country in the world and will soon have more than all the rest of the world put together. В Китае уже сейчас более крупная сеть, чем где-либо в мире, и вскоре будет крупнее, чем в остальном мире вместе взятом.
"Shane, I already explained this to you," my career is really important to me right now Шейн, я уже говорила тебе, что сейчас моя карьера - на первом месте.
Or has it already fallen so far that it will now start to move back to a higher level? Или он уже упал настолько низко, что сейчас снова начнет расти?
He said that he wouldn't back down now, that the book was the right thing to do, and that he'd already given away some of the money. Он сказал, что не отступит сейчас, что книга - это правильный поступок, и что он уже просадил часть денег.
I owe you 10 bucks already, don't i? I'll find it somewhere else. С деньгами у меня сейчас нелады... Я уже задолжал тебе 10 долларов, да?
Out there, it seemed like you didn't know he was married with a baby coming and now it sounded like you already knew that. Да так, думалось, что вы не знали, что он женат на беременной а сейчас все выглядит так, как будто вы уже знали.
You're not going home already, are you? Ты же сейчас не сразу домой?
Three rounds of discussions have already taken place at the Ministerial level, and we are in the process of adopting a set of confidence-building measures in order to improve the atmosphere of dialogue and to foster the advancement of the process. Уже проведены три раунда переговоров на уровне министров, и мы сейчас принимаем ряд мер укрепления доверия в целях улучшения атмосферы, в которой ведется диалог, и содействия процессу.
We do not intend to comment in detail on the fundamental political developments which have already taken place and which led to the adoption earlier in this session of the General Assembly of the landmark resolution 48/1. Мы не намерены сейчас подробно останавливаться на основных политических событиях, которые уже произошли и которые привели к принятию в начале этой сессии Генеральной Ассамблеей резолюции 48/1.
At a time when the Organization's cash-flow situation was extremely serious, the Russian Federation had already contributed in early October a sum of more than US$80 million to the regular budget and peace-keeping operations of the United Nations despite its well-known economic difficulties. Сейчас, когда ситуация с наличностью в Организации является крайне напряженной, Российская Федерация в начале октября уже внесла более 80 млн. долл. США в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и в бюджет ее операций по поддержанию мира, несмотря на хорошо известные трудности в российской экономике.
As is already the case any reductions in civilian manpower will be phased to avoid flooding the job market, and where employees are made redundant every effort will be made to retrain and resettle them. Как это уже делается и сейчас, любые сокращения численности гражданского персонала будут проводиться поэтапно, чтобы избежать создания большого избытка рабочих рук на рынке труда, при этом при сокращении служащих будут прилагаться все усилия для их профессиональной переподготовки и переселения.
In any event, it is clear that other United Nations bodies and specialized agencies are already committed to the protection and development of the rights and heritage of indigenous peoples, and it is to them that the final draft of the guidelines is now addressed. В любом случае ясно, что другие органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций уже занимаются охраной и развитием прав и наследия коренных народов, и именно им адресован сейчас окончательный проект руководящих положений.
Demographic projections now suggest that some time around the year 2006, half of the world's population will be living in urban areas and the proportion of women living in rural areas will continue to decline globally as it has in some regions already. Согласно демографическим расчетам, примерно к 2006 году половина населения мира будет проживать в городах, а численность женщин в сельских районах будет неуклонно уменьшаться во всем мире так, как это сейчас происходит уже в отдельных регионах.
Last year, the Foreign Minister of Pakistan wrote to the President of the Security Council proposing an increase in the number of observers in the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan, which is already deployed in Jammu and Kashmir. В прошлом году министр иностранных дел Пакистана предложил Председателю Совета Безопасности увеличить число наблюдателей в Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане, которые уже сейчас размещены в Джамму и Кашмире.
I think the point is that we all know everything that we already need to know about ourselves right now. Я думаю, что суть в том, что мы все знаем всё, что нам нужно знать о нас, уже сейчас.
But the fact that we still have a lot to learn, that doesn't mean that we don't know a lot already. Но то, что нам ещё многое нужно выучить, не значит, что уже сейчас мы не знаем многого.
Where the development of new types of weapon was concerned, States were already in principle under an obligation to assess whether the use of a weapon under development would in some or all circumstances violate international humanitarian law. Что касается разработки новых видов оружия, то сейчас государства в принципе обязаны проводить оценку того, будет ли применение того или иного разрабатываемого вида оружия в некоторых или всех обстоятельствах противоречить нормам международного гуманитарного права.
Whatever the parameters, a clear criterion is needed for updating the income limit, which has already been updated from time to time in line with the growth of the weighted world average income in United States dollars. Независимо от параметров необходимо разработать четкий критерий обновления предельной величины дохода, которая и сейчас периодически обновляется с учетом прироста средневзвешенного общемирового дохода в долларах США.
The draft resolution which is now before the General Assembly and which has already been approved by consensus by the Third Committee calls inter alia for an operational-oriented slant to the Decade on the subject of "Indigenous people - partnership in action". Проект резолюции, который сейчас рассматривается в Генеральной Ассамблее и который уже был принят консенсусом в Третьем комитете, призывает среди прочего к оперативному подходу к Десятилетию по теме "Коренные народы - партнерство в действии".
The statement that the Secretary-General made to the General Assembly on 12 October 1994 has already drawn the Assembly's attention to the seriousness of the situation that we are now faced with. В заявлении Генерального секретаря в Генеральной Ассамблее 12 октября 1994 года уже обращалось внимание Ассамблеи на серьезность положения, в котором мы сейчас оказались.
As we come closer to the end of the International Year of the Family we have a good opportunity to sum up the work already accomplished, identify major challenges that lie ahead and forge the necessary global consensus towards articulating forward-looking strategies for the good of families. Сейчас, на исходе Международного года семьи, нам представляется удачная возможность подвести итоги уже проделанной работе, определить важнейшие задачи, ждущие своего решения в будущем, и выработать необходимый всеобщий консенсус в отношении подготовки необходимых перспективных стратегий в интересах семьи.