Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
We must take action now, not only to pursue justice and a resolution to the crimes that have already been committed, but also to establish the necessary institutions, mechanisms, training and oversight procedures to ensure they are not repeated in existing and future peacekeeping operations. Мы должны действовать сейчас не только во имя свершения справедливости и преследования за уже совершенные преступления, но и для создания необходимых учреждений, механизмов, процедур обучения и надзора для обеспечения того, чтобы они не повторялись в нынешних и будущих миротворческих операциях.
If technical assistance activities in this area have already been implemented in some countries, have specific lessons been learned that can now be drawn upon? Если в каких-то странах уже приняты меры технической помощи в этой области, то какие конкретные уроки были из них извлечены, чтобы ими можно было сейчас воспользоваться?
Many members are already acquainted with the problems set before the Committee on Programme and Coordination, so I consider this to be a good opportunity for the Secretary of the Fifth Committee to explain them in greater depth so that we can start our consultations on the matter. Многие члены Комитета уже имеют представление о задачах, стоящих перед Комитетом по программе и координации, поэтому я считаю, что сейчас подходящая возможность для Секретаря Пятого комитета подробнее рассказать о них, с тем чтобы мы могли начать консультации по этому вопросу.
The consequence is that many small island developing States, already disadvantaged by their smallness, distance from export markets and regular devastation from natural disasters, are now faced with serious uncertainty over their economic prospects. В результате многие малые островные развивающиеся государства, которые и так находятся в неблагоприятном положении из-за своих небольших размеров, удаленности от рынков экспорта и периодического разорения в результате стихийных бедствий, сейчас сталкиваются с серьезной неопределенностью своих экономических перспектив.
By now we already have reasons to be concerned about the prospect of many countries, especially the least developed countries, not being able to meet many of the MDG targets. Уже сейчас у нас есть основания для обеспокоенности в отношении того, что многие страны, особенно наименее развитые, не смогут достичь многих из целей ЦРДТ.
This statement of the Committee is already questionable because the pension benefits in the Republika Srpska have reached the level of the pension benefits in the Federation of BiH and even nave become higher this month. Это замечание Комитета сейчас является спорным, поскольку пенсии в Республике Сербской достигли уровня пенсий в Федерации БиГ и даже стали выше в нынешнем месяце.
It has been already approved by the Government of Myanmar to accede to a further three Conventions while it is studying technical details of the remaining Conventions. Правительство Мьянмы также дало согласие на присоединение к еще трем другим конвенциям и изучает сейчас технические детали присоединения к остальным конвенциям.
The fact that a group of this kind with this kind of background and participation is already in place would shorten the learning curve on any new project that UNCITRAL might consider in this area. Факт наличия уже сейчас такого рода группы, с такими участниками и таким опытом, сократит время на ознакомительный этап любого нового проекта, который ЮНСИТРАЛ может предпринять в данной области.
There is no doubt that the peace accords that are currently being implemented require tough decisions on the part of Burundians themselves, and that the steps already taken warrant - indeed, demand - international assistance. Нет никаких сомнений в том, что реализуемые сейчас мирные договоренности требуют непростых решений от самих бурундийцев и что уже предпринятые шаги заслуживают - более того, требуют - международной помощи.
But now that States have had ample opportunity to comment on and review the draft plan, and given that the first stage of the World Programme, focusing on primary and secondary school systems, has already been proclaimed, it is now time to act. Но сейчас, когда у государств было достаточно возможностей для изучения и анализа данного проекта плана, и с учетом того, что его первый этап, который посвящен системам начального и среднего школьного образования, уже был провозглашен, сейчас настало время действовать.
As a first step, rather than selecting a single option, the Expert Group decided that some options could already now be discarded, i.e. the options to include a scanned image of the document as part of the declaration. В качестве первого шага Группа экспертов постановила, что, вместо того чтобы выбрать один из вариантов, уже сейчас можно отказаться от некоторых вариантов, например от варианта включения в декларацию сканированного отображения документа.
Some States have already declared their interest in becoming a party to the Convention and are making legislative steps in that direction, in particular, by preparing and adopting the necessary implementing legislation. Некоторые государства уже заявили о своей заинтересованности в присоединении к этой Конвенции и сейчас принимают соответствующие законодательные меры, в частности готовят и принимают с этой целью необходимое законодательство.
The impact of the United Nations Democracy Fund is being assessed by independent evaluations of its projects but it is already clear that one key impact is the broadening of its constituency. Роль Фонда демократии Организации Объединенных Наций находит подтверждение в ходе независимых оценок его проектов, однако уже сейчас ясно, что одним из ключевых достижений является расширение числа его сторонников.
The problem is that some of our partners seem to be in no hurry to start discussions on Russia's extremely concrete proposals, while Russia is already taking practical steps in their direction in exchange for promises to address these issues in the near future. Дело в том, что некоторые наши партнеры не спешат с началом обсуждения российских весьма конкретных предложений, похоже, все еще рассчитывая, что Россия уже сейчас предпримет практические шаги им навстречу в обмен на обещания «рассмотреть» наши озабоченности в неопределенном будущем.
A number of practical examples might already be available in work under related processes such as the Environment and Schools Initiatives (ENSI) and the good practice examples collected under the UNECE Strategy for ESD. Ряд практических примеров уже сейчас, возможно, существует в рамках соответствующих процессов, таких как Инициативы в области охраны окружающей среды и школьного образования (ЭНСИ), и примеров надлежащей практики в контексте стратегии ЕЭК ООН для ОУР.
It noted that certain such bottlenecks had already been identified, e.g. in the first round of reports submitted by some of the countries, and that previous such assessments should be built upon. Она отметила, что некоторые такие препятствия уже сейчас были установлены, например в ходе первого цикла представления докладов некоторыми странами, и что следует развивать предыдущие такие оценки.
That Commission was currently halfway through its public meeting stage, but it was already clear that the view of the majority was that the Constitution had not failed and therefore there had been no need for its suspension. Эта Комиссия провела половину запланированных на этом этапе встреч с общественностью, но уже сейчас ясно, что мнение большинства заключается в том, что конституция работает и что поэтому не было никакой необходимости приостанавливать ее действие.
Climate change is already a clear and present danger whose consequences are being felt in many parts of the world in the form of more frequent and severe droughts and excessive rainfall; its effects are compounding the other crises. Изменение климата уже сейчас представляет собой очевидную угрозу, и его последствия начинают ощущаться во многих регионах мира в форме более частых и интенсивных засух и чересчур сильных дождей; последствия этого процесса усугубляют остальные кризисы.
Mr. Faizal (Maldives) said that his country consisted of scattered islands in the Indian Ocean with an elevation of one metre above sea level. Those islands were already experiencing the impact of climate change. Г-н Фейзал (Мальдивские Острова) напоминает, что его страна состоит из разбросанных в Индийском океане островов, которые на один метр возвышаются над уровнем моря и которые уже сейчас испытывают на себе негативное воздействие изменения климата.
Moreover, a bill that had already been passed by the Upper House of Parliament and was due to be considered by the Lower House, would reserve for women one third of the seats in the federal Parliament and in state legislative assemblies. Кроме того, в одном законопроекте, который уже принят верхней палатой парламента и сейчас находится на рассмотрении нижней палаты, предусматривается выделение женщинам одной трети мест в Федеральном парламенте и в законодательных органах штатов.
While the world continues to discuss climate change and its scientific basis and to seek a fair and equitable outcome of the ongoing negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), climate change has already become a reality for 170 million Pakistanis. Сейчас, когда мировое сообщество продолжает обсуждать изменение климата и его научные обоснования, а также искать пути достижения приемлемого и сбалансированного итога ведущихся переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, климатические изменения уже стали реальностью для 170 миллионов пакистанцев.
The long-standing cooperation on monitoring and assessment under the Water Convention and the ongoing activities for the present UNECE assessment of transboundary waters have already encouraged EECCA countries with common transboundary watercourses to develop joint monitoring programmes and harmonize their methodologies. Давнее сотрудничество по вопросам мониторинга и оценки в рамках Конвенции по водам и текущая деятельность, осуществляемая в связи с проводимой сейчас ЕЭК ООН оценкой состояния трансграничных вод, уже побудили страны ВЕКЦА с общими трансграничными водотоками разработать совместные программы мониторинга и согласовать свои методологии.
The NCSP already plays an integral role in relation to the comprehensive training strategy, working closely with individual country teams to provide sustained 'on-the-job' support and in-depth training, complementing the core training provided by the series of CGE workshops. ПППНС уже сейчас играет важнейшую роль в отношении комплексной стратегии обучения, действуя в тесном контакте с отдельными страновыми группами с целью обеспечения устойчивой поддержки обучению по месту работы, а также углубленного обучения, дополняющего основные учебные курсы, проведенные в ходе ряда рабочих совещаний КГЭ.
With half the world's population living in urban areas, cities already account for 75 per cent of energy consumption and generate 80 per cent of all waste including greenhouse gas emissions. При том что в настоящее время в городах проживает половина мирового населения, на них уже сейчас приходится 75 процентов потребления энергии и 80 процентов общего объема производимых отходов, включая выбросы парниковых газов.
I have already commented on that, and I would add to it because I know Lula and I know exactly what he said to us. Я уже высказал свое мнение по этому поводу и сейчас хотел бы поделиться своими соображениями на этот счет, потому что знаю Лулу и я точно знаю, что он хотел сказать нам.