Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
But slamming the door in his face over and over only helps turn him into exactly what you think he already is. Но хлопать перед ним дверью снова и снова лишь приведет к тому, что он станет именно тем, кем ты думаешь он сейчас является.
Why aren't we unlinked with this witch already, Elijah? Почему мы не можем разорвать связь прямо сейчас, Элайджа?
Now, we've already spoken with a number of people who work in your home, but we still have to account for a few of your husband's mistresses. Сейчас, мы уже пообщались с людьми, которые работают в вашем доме, но еще нужно учесть нескольких любовниц вашего мужа.
We need to find the guys who already sold it days ago, because now they have to cover the short and buy it back. Нам нужно найти парней, которые уже продали их пару дней назад, потому что сейчас им нужно прикрыть ту операцию, скупив их все.
The problem is, I'm about to fight Cara now because you already have her, everyone down here, thinking that we can just live in the human world. Проблема в том, что я сейчас буду драться с Карой, потому что ты убедит ее и всех остальных, что мы можем просто жить на поверхности.
Look, Laurel, I'm already having a really weird day, what with moving into Rebecca's, and the last thing I need is you going all Nancy Drew on me. Слушай, Лорел, у меня и так очень странный день со всем этим переездом к Ребекке, и сейчас мне меньше всего нужно, чтобы ты играла в Ненси Дрю со мной.
He's already used cell phones in a movie theater to detonate a bomb, and now, he's using page count views on a Web site to detonate another. Он уже использовал мобильники в кинотеатре для детонации одной бомбы, а сейчас - страницу счёта просмотров на сайте для взрыва другой.
It seems to me that this can't be a very expensive solution, and it's got to work better than what we already have. Мне кажется, это не должно быть слишком дорогим решением, и оно должно работать лучше, чем то, что у нас есть сейчас.
Because I already put it in the paper that she arrived in Hollywood. потому что я написал о том что она сейчас в Голливуде но почему вы так написали?
"the movie starts at midnight, and it's already 5:00." "Фильм начнётся в полночь, а сейчас уже 5 часов".
Okay, folks, let's see if she's still hungry after already eating today. Так, народ, а сейчас узнаем голодна ли она, ведь она уже сегодня ела.
Here comes a movie and, if it already looks a bit weird, then hang in there, because anyone can see it. И если вам уже сейчас видится что-то странное, потерпите, вы все поймете, это я вам обещаю.
I know you better than anyone on the force, and so I know that right now, you are already pondering a way to get out of that thing. Я знаю тебя лучше, чем кто-либо в отделении, и поэтому я знаю, что уже сейчас, ты придумываешь способ, чтобы избавиться от этой штуковины.
These were already doing this, but if they weren't, they would be now. Они уже так показывали, но если бы нет, сейчас бы стали.
In the period under review, the Court received one request for an advisory opinion, which has already been printed, and four applications instituting proceedings, which are currently being printed. В рассматриваемый период Суду поступили одна просьба о консультативном заключении, которая уже отпечатана типографским способом, и четыре заявления о возбуждении дела, которые находятся сейчас в печати.
Significant efforts are already being made in this area, for example, by utilizing the United Nations Development Group (UNDG) guidance on mainstreaming environment and climate change in UNDAFs. Уже сейчас предпринимаются значительные усилия в этой области, например путем использования рекомендаций Группы по вопросам развития Организации Объединенных Наций (ГООНВР) с целью учета проблем окружающей среды и изменения климата в РПООНПР.
The criminal justice system already considers preventive detention to be a last resort, thus each individual case must be carefully reviewed in order to ensure that the applicable stringent requirements are met. В системе уголовного правосудия применение предварительного содержания под стражей уже сейчас считается крайней мерой, и поэтому каждое отдельное дело требует тщательного рассмотрения, чтобы обеспечить соблюдение соответствующих строгих требований.
The note was prepared in the early stages of the large-scale implementation of IFRS around the world in 2005; however, some important practical implementation issues and challenges of significance to UN member States can already be identified. Записка была подготовлена на начальных этапах широкомасштабного внедрения МСФО во всем мире в 2005 году; однако некоторые серьезные вопросы и задачи практического осуществления, имеющие особое значение для государств - членов ООН, могут быть определены уже сейчас.
The FRA 2005 is a challenging task for a number of countries, but it is clear already now that its implementation will contribute to the development of the global FRA methodology. Для ряда стран участие в ОЛР-2005 сопряжено с определенными трудностями, однако уже сейчас ясно, что ее проведение будет способствовать разработке методологии для глобальной ОЛР.
Second, the fighting and resultant reactions to it reveal the growing divide within SLM/A. It is already clear that this divide could be an obstacle at the negotiating table. Во-вторых, боевые действия и ответная реакция на них говорят о растущих разногласиях в ОДС/А. Уже сейчас очевидно, что эти разногласия могут стать препятствием за столом переговоров.
Mr. President, you have just shared with us the basic challenges they already face, as described in the Secretary-General's "World Youth Report 2005", released earlier this week. Г-н Председатель, Вы только что рассказали нам об основных стоящих сейчас перед ними вызовах; о них также говорится в опубликованном в начале недели докладе Генерального секретаря «Всемирный доклад по вопросам молодежи, 2005 год».
Therefore, we should not now stand idly by nor create the impression that the worst-case scenario is inevitable, but bring to bear the entire arsenal of political means in order to ensure implementation of the decisions that have already been adopted by the international community. Поэтому сейчас нужно не опускать руки, не создавать впечатление неизбежности негативного сценария, а использовать весь арсенал политических средств для того, чтобы все-таки обеспечить выполнение уже принятых мировым сообществом решений.
The groups have already presented to the Committee first results of their work, aimed at revising and harmonizing criteria for technical judgments of elements of resolution 1373, and they are working towards the completion of a document that will assist the CTED in that task. Группы уже представили на рассмотрение Комитета предварительные результаты своей работы по пересмотру и гармонизации критериев технической оценки элементов резолюции 1373, и сейчас они завершают работу над документом, призванным облегчить ИДКТК решение этой задачи.
The matter of making commitments to future reductions in nominated amounts for critical uses could be problematic for Parties that were already making enormous efforts to phase out methyl bromide and had very little room for manoeuvre. Вопрос о принятии обязательств относительно сокращения в будущем количеств, разрешенных для важнейших видов применения, может оказаться проблематичным для тех Сторон, которые уже сейчас прилагают громадные усилия к тому, чтобы обеспечить поэтапный отказ от бромистого метила, и соответственно имеют весьма ограниченные возможности для маневра.
It is a set of issues that the Security Council has already agreed in the past is of the highest priority, and it is now a matter of urgency that we deliver on these commitments. Это совокупность вопросов, решение которых, с чем Совет Безопасности уже согласился, носит самый приоритетный характер, и сейчас нам следует безотлагательно добиться результатов в выполнении этих обязательств.