| They are now being asked to accept further burdens that are bound to exacerbate the already acute humanitarian situation in Afghanistan. | Сейчас ему предлагают согласиться на новые лишения, которые могут лишь ухудшить и без того тяжелую гуманитарную ситуацию в Афганистане. |
| Many users complain about sources and NA showing different developments and want us to publish more information about differences than we already do. | Многие пользователи высказывают нарекания по поводу того, что источники и национальные счета демонстрируют различную динамику, и хотели бы, чтобы мы публиковали больше информации о таких различиях, чем это делается сейчас. |
| There is some suggestion that this is already occurring. | И уже сейчас есть признаки, что это происходит. |
| They are already being forced now to adjust their foreign economic policies to the EU's common policy. | Уже сейчас они вынуждены корректировать свою внешнеэкономическую политику с учетом общей политики ЕС. |
| Mr. Chan said that all of the issues currently being raised had already been dealt with before. | Г-н Чан говорит, что все поднимаемые сейчас вопросы в свое время уже рассматривались. |
| We can already welcome the consensus that has formed on the need for an effective international anti-terrorism regime. | Уже сейчас мы можем с удовлетворением отметить консенсус, сформированный в вопросе о необходимости создания эффективного международного режима борьбы с терроризмом. |
| ICT is already making an important contribution to economic and social development, but this contribution can be much more powerful. | Несмотря на то, что ИКТ уже сейчас вносят важный вклад в социально-экономическое развитие, оказываемое ими воздействие может быть значительно более сильным. |
| Even so, it is already clear that the whole demining process will be of considerable complexity. | Но уже сейчас очевидно, что весь процесс разминирования будет исключительно сложным. |
| Their inhabitants are already living in a situation of chronic water shortage. | Жители этих стран уже сейчас живут в условиях хронической нехватки воды. |
| The future of the Balkan region is already being shaped in Bosnia and Herzegovina. | В Боснии и Герцеговине уже сейчас формируется будущее балканского региона. |
| Needless to say, the millions already infected and affected cry out for care and support now. | Нет нужды говорить, что миллионы уже инфицированных и пострадавших людей молят о помощи и поддержке сейчас. |
| Currently several months into the implementation phase, the newly introduced managerial and operational changes are already yielding tangible benefits, as analysed below. | Сейчас, спустя несколько месяцев после начала осуществления плана, изменения в управленческой и оперативной деятельности уже приносят ощутимые положительные результаты, которые анализируются ниже. |
| A written assessment has already been distributed, and I intend to concentrate now on the major concerns. | Такой анализ уже распространен в письменном виде, и сейчас я намерена сосредоточиться на основных заботах. |
| There were already five such centres operating experimentally in Conakry, and the Government intended to expand the network soon throughout the country. | Сейчас уже существуют пять таких центров, которые работают в экспериментальном порядке в Конакри, и правительство намеревается в скором времени расширить эту сеть по всей стране. |
| Several projects have already been launched and various additional ideas are being discussed. | Уже было запущено несколько проектов, и сейчас обсуждаются дополнительные идеи. |
| There are already important needs that cannot be met with this budget. | Уже сейчас некоторые важные потребности не обеспечиваются этим бюджетом. |
| Stockpiles of fissile material are already too large. | Уже сейчас слишком велики запасы расщепляющегося материала. |
| Members of the Council encouraged the signatories to implement the provisions of these agreements, which can already be carried out. | Члены Совета призвали стороны, подписавшие Соглашение, выполнять положения этого соглашения, которые уже сейчас можно начать претворять в жизнь. |
| The project has now been turned over to an independent local non-governmental organization that is already completely self-sustaining. | Управление этим проектом сейчас передано независимой местной неправительственной организации, которая уже действует на основе полной самоокупаемости. |
| What is required is coordinated disbursement of the pledges already on paper under the Interim Cooperation Framework. | Сейчас необходимо обеспечить скоординированное предоставление обещанных средств в контексте Временных рамок сотрудничества. |
| Nonetheless, many of the recommendations on the music industry and IT sector were already being actively pursued. | В то же время уже сейчас активно осуществляются многие рекомендации в отношении музыкальной индустрии и сектора ИТ. |
| Jamming technology is already widely available, as are other types of electronic warfare. | Уже сейчас широко распространены технологии подавления радиосигнала, а также другие приемы ведения электронной войны. |
| The use of TCDC has already been increasing in UNDP. | Уже сейчас отмечается расширение использования механизмов ТСРС. |
| Work is already under way to develop integrated mission planning process training and materials. | Сейчас уже проводится работа по подготовке учебных курсов и материалов, посвященных комплексному планированию миссий. |
| RTAs are expected to reach 400 and already account for over 50 per cent of global trade. | Ожидается, что число РТС достигнет 400, в то время как уже сейчас на их основе осуществляется 50% мировой торговли. |