Some of these issues are already arising, since the release of the report of the Truth and Reconciliation Commission. |
Некоторые из этих проблем уже возникли сейчас после опубликования доклада Комиссии по установлению истины и примирению. |
In the meantime, the National Electoral Commission has already begun consultations with international partners to review its operations and identify lessons learned. |
Сейчас с целью анализа своей работы и учета извлеченных уроков Национальная избирательная комиссия уже приступила к проведению консультаций с международными партнерами. |
These mines, which have already been rendered unusable, now await shipment to a third country with the proper facilities. |
Эти мины, которые уже приведены в непригодное для использования состояние, сейчас ожидают отправки в третью страну, располагающую надлежащими объектами. |
The lack of adequate resources has already eroded the quality of UNRWA programmes. |
Уже сейчас недостаток необходимых ресурсов подрывает качество программ БАПОР. |
It is already late; to wait even longer will be tragic. |
Уже сейчас поздно; но если мы будем ждать еще дольше, то это приведет к трагедии. |
We have already heard them say that now is their future. |
Мы уже слышали, как молодые говорили о том, что именно сейчас определяется их будущее. |
However, a wide range of security sector reform initiatives can already be supported by UNOCI. |
Вместе с тем ОООНКИ уже сейчас может поддержать широкий круг инициатив по проведению реформы в секторе безопасности. |
The Government of Belarus had already offered to host the first course in Minsk in November 2010. |
Правительство Беларуси уже сейчас заявило о своей готовности организовать первый курс в Минске в ноябре 2010 года. |
New initiatives and programmes have already been implemented for these six areas and more are being developed. |
В этих шести областях уже осуществлен ряд новых инициатив и программ, и сейчас разрабатываются дополнительные меры. |
Still, some substantive topics may already be recognized, such as: |
И тем не менее уже сейчас можно признать некоторые предметные темы, такие как: |
Beyond new panels and processes, we now need to finalize work on proposals that are already on the table. |
Помимо новых групп и процессов, мы сейчас должны завершить работу по предложениям, которые уже лежат на столе. |
The Chamber has already issued decisions on five of these motions and is in the process of considering the remainder. |
Камера уже издала решение по пяти из этих ходатайств и сейчас рассматривает остальные ходатайства. |
The positions for the Office of Administration of Justice have already been advertised, and the selection process is under way. |
Набор на должности для Управления по вопросам отправления правосудия уже объявлен, и сейчас идет процесс отбора кандидатов. |
However, outline of some main pillars of what should be implemented can already be provided. |
Однако уже сейчас можно представить краткий обзор их некоторых основных компонентов, которые следует внедрить. |
In fact, there are already signs that this may happen. |
Причем сейчас уже есть признаки того, что это действительно может произойти. |
In fact, Viet Nam is already suffering from climate change. |
По сути, Вьетнам уже сейчас страдает от изменения климата. |
Another suggestion considered that a cost-effectiveness analysis of different levels of stringency could already be started. |
Согласно другому предложению, анализ эффективности затрат применительно к различным уровням жесткости требований можно начать уже сейчас. |
What we now need is satisfactory implementation and compliance with the legal instruments that already exist, rather than new instruments. |
Сейчас нам требуется ответственное осуществление и соблюдение уже существующих правовых договоров, а не разработка новых договорных актов. |
In many countries, the economic crisis already threatens to become a social crisis with great impact particularly on older members of society. |
Во многих странах экономический кризис уже сейчас угрожает перерасти в социальный кризис, имеющий особенно серьезные последствия для пожилых членов общества. |
As many speakers before have already mentioned, we need action now. |
Как упоминали до меня многие ораторы, нам нужно действовать уже сейчас. |
We don't want him to fall anymore behind than he already is. |
Мы не хотим, чтобы он отстал ещё больше, чем сейчас. |
The big mouse already has a 50% chance of being dead. |
У большой мыши сейчас 50% шансов умереть. |
It can't get wider than it already is. |
Он не может стать больше, чем сейчас. |
More than 1,300 initiatives from all areas of society have already joined the Alliance. |
Уже сейчас Союз объединяет свыше 1300 инициативных групп, представляющих все стороны жизни общества. |
Workers, however, are already visibly shifting out of dynamic export-oriented sectors and becoming either unemployed or displaced to lower productivity activities. |
Однако уже сейчас заметен процесс перемещения трудящихся из динамичных, ориентированных на экспорт секторов, и они либо становятся безработными, либо переходят на менее производительные виды труда. |