Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
However, it is already apparent that a number of issues will need close attention, namely: Однако уже сейчас очевидно, что надо будет уделять больше внимания ряду вопросу, в том числе тем, которые указаны ниже.
This number is increasing as tens of thousands of internally displaced persons living in the north are now spontaneously returning to areas in the south in expectation of a comprehensive peace agreement, which is adding further pressure to an already suffering population. Это число увеличивается по мере того, как десятки тысяч вынужденных переселенцев, живущих на севере страны, сейчас стихийно возвращаются в южные районы в ожидании всеобъемлющего мирного соглашения, что еще больше усугубляет давление на и так уже страдающее население.
My predecessor, Ambassador Inoguchi, who is now a member of the Diet, endeavoured to make the most of the intersessional period to enrich, insofar as was possible, what was already on the table. Мой предшественник посол Иногути, которая сейчас является членом парламента, пыталась максимально востребовать межсессионный период, чтобы по мере возможности обогатить то, что уже лежит у нас на столе.
The draft code had already been approved by the Government Council and was currently awaiting review by the Council of Ministers, after which it would be forwarded to the National Assembly for adoption. Проект Кодекса уже одобрен Правительственным советом и сейчас ожидает рассмотрения Советом министров, после чего он будет передан на утверждение Национальной ассамблее.
Although some maintained that Guam was already effectively self-governed, because there were local elections, locally elected officials pledged allegiance to the United States of America and were bound by its laws. Хотя некоторые и утверждают, что на Гуаме уже сейчас фактически осуществляется самоуправление, поскольку проводятся местные выборы, но избираемые в их ходе официальные лица дают клятву верности Соединенных Штатов Америки и повинуются их законодательству.
Capitalizing on the already impressive quantitative achievements of the education system, measures now need to be taken to monitor closely, and improve, the learning achievement of students. С учетом уже достигнутых внушительных количественных показателей в сфере образования сейчас необходимо внимательно следить за показателями учебы учащихся и способствовать их улучшению.
Of course, on contentious issues, decisions might be more difficult to reach, but if we take a close look at recent Security Council work, different sides or viewpoints of a debate are often already represented amongst the members. Разумеется, по спорным вопросам сложнее принимать решения, однако, если более внимательно посмотреть на проводимую сейчас Советом Безопасности работу, то различные позиции или точки зрения в ходе прений уже зачастую представлены делегациями.
Lack of development, security and good governance has a direct effect on a country such as mine, which, with 1,200 persons per square kilometre, is already one of the most densely populated countries in the world. Отсутствие развития, безопасности и благого управления имеет прямое воздействие на такие страны, как моя, в которой на один квадратный километр приходится 1200 человек и которая уже сейчас считается одной из самых густонаселенных стран мира.
Our planet today continues to be ravaged by patterns of production and consumption that gravely threaten its sustainability and give rise to phenomena whose management consumes the already stretched energies and resources of small island developing States in particular. Сейчас для нашей планеты характерны методы производства и уровень потребления, которые ставят под угрозу экологическую устойчивость и приводят к возникновению явлений, борьба с которыми подрывает и без того ограниченные энергию и ресурсы, в особенности малых островных развивающихся государств.
In fact, we should already start thinking about the post-conflict stage, when a comprehensive programme of action should be undertaken to address the various problems of the country, in particular the issue of the rehabilitation and reintegration of child soldiers. Собственно говоря, мы уже сейчас должны думать над постконфликтным этапом, когда необходимо будет предпринять всеобъемлющую программу действий для решения различных проблем страны, в частности, проблемы реабилитации и реинтеграции детей-солдат.
While these needs remain to be determined, we can already point out that the elaboration of laws and regulations, and the setting up of an adequate institutional framework, require technical competencies that are lacking at present. Хотя эти потребности еще предстоит установить, уже сейчас можно подчеркнуть, что разработка законов и нормативных положений, равно как и создание надлежащей институциональной основы требуют технических знаний, которые в настоящее время отсутствуют.
It is now more pressing than ever to take stock of the progress already achieved and plan for the huge but certainly surmountable challenges in the way of the transition process in East Timor. Сейчас как никогда настоятельно необходимо оценить достигнутый прогресс и наметить план решения огромных, но, безусловно, разрешимых проблем, стоящих на пути процесса перехода Восточного Тимора к независимости.
There is in fact already a substantial convergence of views on a host of fundamental elements and methods relating to the Council reforms among the vast majority of the membership. По сути дела, уже сейчас имеется существенное сближение позиций подавляющего большинства членов по множеству основополагающих элементов и методов, связанных с реформами Совета.
Particularly when we are faced with the various new challenges, as you, Mr. President and many delegations have already referred to, we cannot fail in combining effort to search for greater security for us all. Особенно сейчас, когда мы сталкиваемся с различными новыми вызовами, на которые уже ссылались и вы, г-н Председатель, и многие делегации, мы не можем потерпеть неудачи в соединении усилий в поиске большей безопасности для всех нас.
Unfortunately, as I have already informed the Commission, we are not in a position at present to complete nominations to the Bureau since some regional groups need to continue their consultations. К сожалению, как я уже информировал членов Комиссии, мы сейчас не в состоянии представить Бюро полный список кандидатур, поскольку некоторым региональным группам необходимо продолжить консультации.
Now, in the third year of drought, coping mechanisms are under further stress, in particular as many households have already disposed of their assets. Сейчас, на третий год засухи, механизмы выживания подвергаются новым перегрузкам, особенно в условиях, когда многие семьи уже распродали бóльшую часть своего имущества.
There had already been a definite qualitative improvement in health training and nurses and midwives graduating in the current year would be able to use all their new skills in providing health services. Уже сейчас налицо явные качественные сдвиги в подготовке медицинского персонала, и медсестры и акушерки, которые заканчивают обучение в текущем году, смогут применить свои новые навыки при оказании медицинской помощи.
Indeed, there are already signs of countries not even in the European Union, notably Iceland and Switzerland, contemplating accession as a step toward adopting the euro and resolving their financial dilemma. В самом деле, уже сейчас наблюдаются признаки того, что некоторые страны, не входящие в Европейский Союз, особенно Исландия и Швейцария, рассматривают вступление в Евросоюз как шаг к принятию евро и решению их финансовых проблем.
In addition, already now every user of K1.tv can offer the team of 'A Single Day' their own topic for a news story or investigation by filling out a feedback form. Кроме того, уже сейчас каждый пользователь К1.tv может предложить команде "Одного дня" собственную тему для новостного сюжета или расследования, заполнив форму обратной связи.
The rest of the rancho, including the part of what is now Mill Valley that did not already belong to Reed's heirs, was given to his administrator Samuel Reading Throckmorton. Оставшаяся часть ранчо, включая ту, на которой сейчас расположен Милл-Валли, уже не принадлежала наследникам Рида, и отошла его администратору Сэмуэлю Рэдингу Трокмортону.
While undeniably a new phenomenon, somaesthetics, which by now forms the center of Shusterman's philosophical inquiries, has already influenced many scholars working in fields as diverse as philosophy, art education, dance theory, health and fitness studies. Хотя, несомненно, такое новое явление как сомаэстетика, которое сейчас является центром философских исследований Шустермана, уже оказало влияние на многих учёных из таких разных облает знания, как философия, художественное образование, теория танца, здоровье и физическая культура.
It is for the present difficult to estimate economic benefit of participation in the specialized exhibition, but already now there are bases to believe, that volumes of manufacture on a line of directions will increase, so, the financial position of association will improve. Пока еще трудно оценить экономический эффект от участия в специализированной выставке, но уже сейчас есть основания полагать, что объемы производства по ряду направлений увеличатся, а значит, улучшится финансовое положение объединения.
I can only express regret in connection with the fact that this is done only now, when companies, which are already not that attractive for investors, are subject to privatization. Могу лишь выразить сожаление в связи с тем, что это делается только сейчас, когда приватизации подлежат компании, уже не столь привлекательные для инвесторов.
Currently, SEB banka has already started encashment of the mentioned tax, which means that you as a depositor do not need to carry out any additional activities. Сейчас банк SEB уже начал взимать упомянутый налог, а значит Вам, как вкладчику, никаких дополнительных действий осуществлять не нужно.
The measures already completed or underway along the coastline and in the lagoon are the most important environmental defense, restoration, and improvement program ever implemented by the Italian State. Уже принятые или реализуемые сейчас меры по всему побережью и в районе лагуны являются наиболее важной для защиты окружающей среды программой восстановления и развития когда-либо реализованной в Италии.