We recognize that failure to extend emissions targets beyond 2012 will leave 60 per cent of the world's population without durable solutions for the global warming effects already being felt. |
Мы считаем, что, если действие ограничений на выбросы не удастся продлить на перспективу после 2012 года, мы лишим 60 процентов населения мира долговременного решения проблемы глобального потепления, последствия которого ощутимы уже сейчас. |
The FCO has already achieved the gold standard in the Opportunity Now benchmarking exercise and is aiming to achieve the platinum standard next year. |
МИДДС уже достиг золотого стандарта по шкале контрольных показателей программы "Возможности сейчас" и намерен достичь в следующем году платинового стандарта. |
We therefore welcome the P-6 proposal, and Germany can already flag now that it is in support of this proposal as it was tabled today. |
Поэтому мы приветствуем предложение председательской шестерки, и Германия уже сейчас может засвидетельствовать, что она выступает в поддержку этого предложения, как оно было внесено сегодня. |
But the ICTY is already reporting to the Security Council that it will be unable to meet the deadlines that have been set. |
Однако МТБЮ уже сейчас сообщает Совету Безопасности, что не укладывается в назначенные сроки. |
Natural increase is already the main source of growth, and rural people will continue to flock to cities in search of better opportunities. |
Естественный прирост населения уже сейчас является главным источником роста городов, и сельское население будет по-прежнему стремиться в города в поисках лучшей жизни. |
With the establishment of the Policy, Evaluation and Training Division, the alignment and benefits of those institutional learning and development capacities has already become evident. |
Сейчас, когда создан Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, взаимозависимость компонентов, связанных с накоплением и обобщением институционального опыта, и приносимые ими выгоды уже стали очевидными. |
It is indispensable that there be a renewal of negotiations between the parties on the final objectives, without conditions and without detriment to the agreements already reached. |
Сейчас назрела необходимость возобновить проведение переговоров между сторонами по вопросу об окончательных целях без условий и без ущерба для уже достигнутых соглашений. |
By so doing, they will help to address the adverse effects of climate change that we, the most vulnerable countries, are already experiencing. |
Тем самым они помогут нам справиться с негативными последствиями изменения климата, которые мы как наиболее уязвимые страны ощущаем на себе уже сейчас. |
In fact, many have already left, and currently we are losing staff at a rate of one a day. |
Многие фактически уже ушли, и сейчас мы теряем персонал в темпе по одному человеку в день. |
The fastest population growth is taking place in the poorest nations of the world, many of which are already facing serious difficulty in meeting current food needs. |
Быстрее всего оно растет в наиболее бедных странах мира, многие из которых уже сейчас испытывают серьезные трудности, вызванные нехваткой продовольствия. |
Unh! No, no, I already tried. |
Нет, нет, сейчас это неважно. |
But aren't you already in space? |
Но вы же и есть сейчас в пространстве! |
Isn't that the life you're living already? |
Разве не такой жизнью ты живешь сейчас? |
It's already past 2:00. |
А сейчас у нас третий час. |
But like her lemur, she realized she could find something nice about where she already was. |
Но как ее лемур, она поняла Что она может найти что-то хорошее там где она сейчас. |
Look, I'm sure that came from a place of concern, but Bud is under a lot of pressure already. |
Смотри, я уверен, что прибытие к участку предприятия но Бад под большим давлением сейчас. |
Switzerland maintained that the Committee was already now in a position to take a specific role in order to activate the procedures under articles 22 and 23. |
Швейцария посчитала, что Комитет уже сейчас в состоянии выполнять конкретную роль по задействованию процедур в соответствии со статьями 22 и 23. |
The matter was to be discussed at the forthcoming human rights forum, and an increase in the police training budget was already scheduled. |
Этот вопрос будет обсуждаться на национальном форуме по правам человека, который будет проводиться в ближайшее время, и уже сейчас предусмотрено увеличить бюджетные ассигнования на подготовку сотрудников полиции. |
The list of indicators is still being developed but one thing is already clear, business registers have a crucial role to play. |
Работа над перечнем еще не завершена, но уже сейчас ясно, что коммерческие регистры призваны сыграть на этом направлении жизненно важную роль. |
Making a break for it already? |
Делаете перерыв на это уже сейчас? |
Even now it is not easy being a woman on a ship, and I've already been cutting her breaks as a courtesy to her father. |
Даже сейчас это не легко будучи женщиной на корабле, и я уже тут резка ее ломает как любезно с ее отцом. |
He's in over his head already just playing skeeball with my sister. |
Он уже совсем освоился здесь. сейчас играет в скибол с моей сестрой. |
In fact, if you return home right about now, I think you'll discover the wake is already underway. |
Вообще-то, если вы прямо сейчас отправитесь домой, думаю, вы обнаружите, что поминки уже начались. |
In fact... it's probably crossing our orbit right about now if it hasn't done so already. |
По сути... она, скорее всего, пересекает нашу орбиту прямо сейчас, если уже не пересекла. |
If Tom's already passed the information to Moscow, they could be preparing an attack as we speak. |
Если Том передал информацию в Москву, то там прямо сейчас могут готовить атаку. |