Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
Fuelwood supplies around 80 per cent of total energy needs and is already in very short supply; Древесное топливо обеспечивает около 80 процентов общих потребностей в энергоресурсах, и уже сейчас нехватка этого топлива достигла очень высокого уровня;
The worst thing in the world is to know that the moment you are experiencing... Has already been defined, that this is the second... Худжее в жизни - это знать, что мгновение, которое ты сейчас переживаешь было предопределено, что это уже второй, или третий, какой там раз.
In this respect, there are already signs that some of the interventions made in the relief phase of the crisis are unlikely to be sustainable in so far as the present and future capacity of the country is concerned. В этой связи следует отметить, что уже сейчас имеются признаки того, что последствия некоторых из мер, принятых на этапе кризиса, связанном с чрезвычайной помощью, едва ли будут иметь долгосрочный характер, если учесть нынешние и будущие возможности страны.
It is important that the Department of Humanitarian Affairs now focus and prioritize its work in support of its core tasks, so that it does not overstretch its already limited resources. Важно, чтобы сейчас Департамент по гуманитарным вопросам сконцентрировал свое внимание и определил приоритеты своей работы в поддержку его ключевых задач, с тем чтобы не распылять и без того ограниченные ресурсы.
SELA already has studies and proposals on this matter; these have been considered at the highest regional level, and could now be usefully explored for the common good. ЛАЭС уже располагает исследованиями и предложениями по этому вопросу, они уже рассмотрены на самом высоком региональном уровне и сейчас с пользой могут быть рассмотрены во имя общих интересов.
At this time, we would like to express our deep gratitude to friendly countries which have already undertaken measures - or are in the process of so doing - to reduce or cancel the debt which we owe them. Мы хотели бы сейчас выразить нашу глубокую благодарность дружественным странам, которые уже предприняли или предпринимают меры для уменьшения или отмены нашего им долга.
The project will run until 1997, and has already reduced the total estimate of mines in the country by 4 million and the area of suspected minefields by some 996 square kilometres. Проект продлится до 1997 года, однако уже сейчас общий показатель предполагаемого наличия мин в стране сократился на 4 млн. штук, а вероятная площадь минных полей - примерно на 996 кв. км.
I beg the Assembly's indulgence to repeat the same prayer, the same cry of distress, already voiced here, now and in the past, by our eminent predecessors. Я прошу Ассамблею проявить снисходительность к повтору той же мольбы, того же крика отчаяния, которые уже оглашались здесь, сейчас и в прошлом нашими выдающимися предшественниками.
The reality we are faced with at present is this: although we have already settled a large number of issues, there are still quite a few political and technical issues that have yet to be resolved. Действительность, перед которой мы стоим, состоит сейчас в следующем: хотя мы уже и урегулировали большое число проблем, осталось еще немалое количество политических и технических вопросов, все еще ждущих своего решения.
While it is premature to assess the Year's worldwide impact, its impact on the United Nations programme on ageing is already evident. Несмотря на то, что оценивать воздействие, которое проведение Года оказало на положение в мире, еще рано, воздействие Года на Программу Организации Объединенных Наций по проблемам старения очевидно уже сейчас.
Now that the Security Council has spoken in clear terms in support of the proposal already on the table, Eritrea should be denied all possibilities for creating confusion and should be required to implement the provisions of this important Security Council resolution without Ifs and Buts. Сейчас, когда Совет Безопасности недвусмысленно высказался в поддержку уже представленного предложения, следует лишить Эритрею любых возможностей для создания путаницы и потребовать от нее выполнять положения этой важной резолюции Совета Безопасности без каких-либо условий и отговорок.
Approximately half the world's population already lives in urban settlements, and by early in the next century the majority - more than 5 billion people - will be urban residents. Сейчас уже почти половина населения мира проживает в населенных пунктах городского типа, а в начале следующего века городскими жителями будет большинство населения мира (более 5 млрд. человек).
It could already be noted that the definition contained in article 297 bis of the draft under consideration (para. 26 of the report) was not in conformity with the Convention definition. Уже сейчас можно сказать, что определение, содержащееся в статье 297-бис изучаемого проекта (пункт 26 доклада), не соответствует определению, содержащемуся в Конвенции.
Now I can already see that we still have a long way to go, and that much remains to be done before we achieve our final goals and realize our commitments. Сейчас я уже вижу, что нам предстоит еще пройти долгий путь и что многое предстоит сделать, прежде чем мы достигнем наших окончательных целей и осуществим наши обязательства.
They should now be able to do what the General Assembly already requested 50 years ago, namely, agree among themselves on limiting the number of situations in which the veto may be used, and on which issues should be defined as procedural ones. Сейчас у них появилась возможность сделать то, о чем Генеральная Ассамблея просила 50 лет назад, - договориться между собой об ограничении числа ситуаций, в которых может применяться вето, а также о том, какие вопросы должны считаться процедурными.
The Union is already the largest contributor to the regular budget of the United Nations and to the budget for United Nations peacekeeping operations. Союз уже сейчас является крупнейшим вкладчиком в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и в бюджет операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It was also observed that the World Conference should not be an end in itself and that discussions should already be taking place on the social and economic conditions conducive to racism and racial discrimination. Было также отмечено, что Всемирная конференция как таковая не должна быть абстрактной целью и что уже сейчас дискуссии должны быть сосредоточены на социально-экономических условиях, способствующих расизму и расовой дискриминации.
This has become all the more important now for establishing the credibility and practicability of the peace accords already concluded and for generating confidence in the negotiations for future accords. Этот фактор приобретает еще большую важность сейчас в свете необходимости обеспечения надежности уже заключенных мирных соглашений и их практической реализации, а также создания климата доверия на переговорах по подготовке будущих соглашений.
First, it could not agree to any further amendment of the Protocol, as it had already been amended a mere five years before and currently had only 63 States parties. Во-первых, она выступает против всякого нового предложения о модификации Протокола, ибо он уже подвергался модификации не далее как пять лет назад и насчитывает сейчас лишь 63 государства-участника.
Mr. Fedorov said that it was already possible to make a preliminary assessment of the measures being implemented to reform human resources management in the United Nations to adjust their direction and to plan further steps to achieve the objectives of the reform. Г-н Федоров говорит, что уже сейчас представляется возможным дать первые оценки преобразованиям, осуществляемым в рамках реформы управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций, скорректировать их направление и наметить дальнейшие пути достижения целей этой реформы.
With respect to human resources, UNICEF regional offices and most of its medium-size and large country offices are already well staffed in the organizational priority areas of girls' education, immunization "plus" and, to a lesser extent, child protection. Что касается людских ресурсов, то региональные отделения и большинство средних и крупных страновых отделений ЮНИСЕФ уже сейчас хорошо укомплектованы персоналом в таких приоритетных для организации областях, как образование для девочек, расширенная иммунизация и, в меньшей степени, защита детей.
Promising approaches and ambitious partnerships are already taking shape and it is now up to us to give them substance by establishing appropriate frameworks for our work, harmonizing our methods and pooling our capacities and resources in a spirit of complementarity and cooperation. Уже вырабатываются многообещающие подходы и возникают амбициозные партнерства, и сейчас мы должны наполнить их содержанием путем установления надлежащих рамок нашей работы, согласования наших методов и объединения наших потенциалов и ресурсов в духе взаимодополняемости и сотрудничества.
Eurostat, which has provided a considerable amount of data for TERM 2000 and TERM 2001, actually lacks sufficient resources to already include the Accession Countries (ACs) in its Statistical Compendium, which is the statistical sourcebook for TERM. З. Агентство Евростат, представившее значительный объем данных для МПДТОС-2000 и МПДТОС-2001, фактически не располагает достаточными ресурсами, чтобы уже сейчас включить страны-кандидаты (СК) в свой Статистический сборник, который является источником статистических данных для МПДТОС.
While focusing on the need to reflect this new approach in preparing Country Operations Plans for 2005, the High Commissioner has asked UNHCR Representatives to already begin to engage UNHCR's operational partners in the final project planning for 2004. Делая акцент на необходимости отражения этого нового подхода при подготовке планов страновых операций на 2005 год, Верховный комиссар предложил представителям УВКБ уже сейчас начать привлечение оперативных партнеров УВКБ к составлению окончательных планов проектов на 2004 год.
In building these additional efforts, I want to stress the importance of the measures already taken by the Security Council, which are reflected in resolutions 1814, 1816, 1838, 1846 and now in resolution 1851. При выработке этих дополнительных усилий я хотел бы подчеркнуть значение мер, которые уже были приняты Советом Безопасности и которые нашли отражение в резолюциях 1814, 1816, 1838, 1846 и сейчас в резолюции 1851.