3D printing has already improved plastic manufacturing and it's now making its way through metal. |
Позже промышленность взяла на вооружение 3D-печать. 3D-печать уже изменила производство товаров из пластика, сейчас она проникает в область металлоизделий. |
Nor was it clear from paragraph 30 whether Turkoman writers already effectively enjoyed the right to establish their own association. |
Кроме того, из пункта 30 в испанском варианте текста невозможно точно узнать, имеют ли уже сейчас туркменские писатели реальное право на создание своей собственной ассоциации. |
As the Director-General has already pointed out, we have six States parties. |
Мы занимаемся также передачей химикатов одной страной другой стране. Генеральный директор уже отмечал, что у нас сейчас шесть государств-участников. |
We welcome the diligence of those States that have already submitted their initial reports. |
Благодаря этим докладам Комитет сейчас располагает важнейшей информацией, необходимой для проведения оценки прилагаемых государствами усилий по осуществлению резолюции, что отвечает интересам всех. |
It is already heavily oversubscribed, and we will need to run another in 1999. |
Уже сейчас число желающих принять участие в этом курсе значительно превышает количество имеющихся мест, и нам придется проводить еще один курс в 1999 году. |
As a major troop contributor, Canada already bears peace-keeping costs well in excess of its proportionate national income or its rate of assessment. |
Как страна, предоставляющая крупные контингенты войск, Канада уже сейчас несет в связи с осуществлением операций по поддержанию мира расходы, превышающие расходы, которые она должна была бы нести на основании ее национального дохода или ставок начисленных взносов. |
Most heart disease, strokes and cancers already occur in developing countries; these diet-related diseases now overwhelm health-care systems. |
В этих странах уже отмечается увеличение случаев сердечно-сосудистых и раковых заболеваний, а также инфарктов; эти связанные с режимом питания болезни стали сейчас настоящим бедствием для систем здравоохранения. |
The Security Council has a responsibility to halt the ongoing work as it could affect and further destabilize the already imperilled peace effort. |
Совет Безопасности обязан прекратить ведущиеся работы, поскольку они могут повлиять на мирные усилия, которые уже поставлены под угрозу, и в еще большей степени дестабилизировать их. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сенегала. |
The country programme plans of action for 2003 are already being adapted to stimulate location-specific resource mobilization strategies rather than centrally-designed ones. |
Уже сейчас планы действий на 2003 год в рамках страновой программы корректируются, с тем чтобы стимулировать разработку стратегий мобилизации ресурсов с учетом местной специфики в противовес стратегиям, разрабатываемым на центральном уровне. |
Indeed, even with two months still to go, 2010 has already been for ISAF the deadliest year of the war. |
Так, хотя осталось еще два месяца, уже сейчас можно говорить о том, что по количеству потерь 2010 год стал для МССБ одним из самых кровопролитных за всю войну. |
First, the Community boatmasters' certificate is already valid for sailing on the Rhine below the Spijk ferry. |
Прежде всего, удостоверение на право судовождения ЕС уже сейчас представляет собой действительный документ для вождения судов при плавании по Рейну на отрезке вниз по течению от Спейка. |
As she had already worked with Midnight in the past, he already knew what "she wanted to talk about and what she was going through at that time". |
Так она уже имела опыт работы с Миднайтом, он уже знал о чём «она хотела рассказать и что происходит сейчас». |
I mean, if the ivies weren't onto you already, they are now. |
Я о том, что если Лига Плюща не слышала о тебе раньше, то сейчас знает точно. |
We must reach agreement now and tell the public directly that we will complete the schools and hospitals that are already under construction. |
Мы должны сейчас договориться и прямо сказать населению: школы и больницы, строительство которых началось, мы достроим. |
I'll never face anything stronger and harder than what I already have. |
И никогда ещё Баязет не стоял так крепко и нерушимо, как сейчас!». |
'cause if I did, you'd all be far more vulnerable then you already are. |
Потому-что если буду - вы все будете намного уязвимей чем сейчас. |
I've already got the recliner in the reclined position. |
Я сейчас сижу в глубоком откидном кресле. |
This problem, which is already affecting four fifths of the population of Burundi, is being further aggravated by the return of former refugees or repatriated persons. |
Проблема, с которой сейчас сталкивается уже 80% населения Бурунди, усугубляется возвращением бывших беженцев или репатриантов. |
If you give up before you even take it then you've already lost. |
А если ты уже сейчас опускаешь руки, считай - всё кончено. |
The web page also presents our cultural activities, some of them have already been finished, while some are still in progress. |
На сайте также есть информация о наших культурных мероприятиях, которые мы проводим сейчас, либо уже провели. |
RunAlyzer is currently in beta status, but already providing a bunch of features. |
RunAlyzer сейчас в бета-стадии разработки, но уже обладает массой способностей. |
The new site is still being fixed and is pretty raw, but some basic information is already there waiting for you. |
Новый сайт еще находится в стадии зарождения, но уже сейчас там можно почерпнуть кое-какую информацию. |
For example, fixed network operators are migrating to next-generation networks, after most mobile network operators have already deployed the third-generation(3G) infrastructures. |
Например, операторы фиксированной связи сейчас мигрируют на сети нового поколения, а большинство операторов мобильной связи уже развернули 3G-инфраструктуру. |
The director of the Banking Institute of the Higher School of Economics Vasiliy Solodkov is now already seeing signs of an imminent banking crisis. |
Директор Банковского института ВШЭ Василий Солодков уже сейчас видит признаки назревающего банковского кризиса. |
But we're already seeing that we can do so much about that. |
Но уже сейчас мы видим пути решения этой проблемы. |