Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
3D printing has already improved plastic manufacturing and it's now making its way through metal. Позже промышленность взяла на вооружение 3D-печать. 3D-печать уже изменила производство товаров из пластика, сейчас она проникает в область металлоизделий.
Nor was it clear from paragraph 30 whether Turkoman writers already effectively enjoyed the right to establish their own association. Кроме того, из пункта 30 в испанском варианте текста невозможно точно узнать, имеют ли уже сейчас туркменские писатели реальное право на создание своей собственной ассоциации.
As the Director-General has already pointed out, we have six States parties. Мы занимаемся также передачей химикатов одной страной другой стране. Генеральный директор уже отмечал, что у нас сейчас шесть государств-участников.
We welcome the diligence of those States that have already submitted their initial reports. Благодаря этим докладам Комитет сейчас располагает важнейшей информацией, необходимой для проведения оценки прилагаемых государствами усилий по осуществлению резолюции, что отвечает интересам всех.
It is already heavily oversubscribed, and we will need to run another in 1999. Уже сейчас число желающих принять участие в этом курсе значительно превышает количество имеющихся мест, и нам придется проводить еще один курс в 1999 году.
As a major troop contributor, Canada already bears peace-keeping costs well in excess of its proportionate national income or its rate of assessment. Как страна, предоставляющая крупные контингенты войск, Канада уже сейчас несет в связи с осуществлением операций по поддержанию мира расходы, превышающие расходы, которые она должна была бы нести на основании ее национального дохода или ставок начисленных взносов.
Most heart disease, strokes and cancers already occur in developing countries; these diet-related diseases now overwhelm health-care systems. В этих странах уже отмечается увеличение случаев сердечно-сосудистых и раковых заболеваний, а также инфарктов; эти связанные с режимом питания болезни стали сейчас настоящим бедствием для систем здравоохранения.
The Security Council has a responsibility to halt the ongoing work as it could affect and further destabilize the already imperilled peace effort. Совет Безопасности обязан прекратить ведущиеся работы, поскольку они могут повлиять на мирные усилия, которые уже поставлены под угрозу, и в еще большей степени дестабилизировать их. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сенегала.
The country programme plans of action for 2003 are already being adapted to stimulate location-specific resource mobilization strategies rather than centrally-designed ones. Уже сейчас планы действий на 2003 год в рамках страновой программы корректируются, с тем чтобы стимулировать разработку стратегий мобилизации ресурсов с учетом местной специфики в противовес стратегиям, разрабатываемым на центральном уровне.
Indeed, even with two months still to go, 2010 has already been for ISAF the deadliest year of the war. Так, хотя осталось еще два месяца, уже сейчас можно говорить о том, что по количеству потерь 2010 год стал для МССБ одним из самых кровопролитных за всю войну.
First, the Community boatmasters' certificate is already valid for sailing on the Rhine below the Spijk ferry. Прежде всего, удостоверение на право судовождения ЕС уже сейчас представляет собой действительный документ для вождения судов при плавании по Рейну на отрезке вниз по течению от Спейка.
As she had already worked with Midnight in the past, he already knew what "she wanted to talk about and what she was going through at that time". Так она уже имела опыт работы с Миднайтом, он уже знал о чём «она хотела рассказать и что происходит сейчас».
I mean, if the ivies weren't onto you already, they are now. Я о том, что если Лига Плюща не слышала о тебе раньше, то сейчас знает точно.
We must reach agreement now and tell the public directly that we will complete the schools and hospitals that are already under construction. Мы должны сейчас договориться и прямо сказать населению: школы и больницы, строительство которых началось, мы достроим.
I'll never face anything stronger and harder than what I already have. И никогда ещё Баязет не стоял так крепко и нерушимо, как сейчас!».
'cause if I did, you'd all be far more vulnerable then you already are. Потому-что если буду - вы все будете намного уязвимей чем сейчас.
I've already got the recliner in the reclined position. Я сейчас сижу в глубоком откидном кресле.
This problem, which is already affecting four fifths of the population of Burundi, is being further aggravated by the return of former refugees or repatriated persons. Проблема, с которой сейчас сталкивается уже 80% населения Бурунди, усугубляется возвращением бывших беженцев или репатриантов.
If you give up before you even take it then you've already lost. А если ты уже сейчас опускаешь руки, считай - всё кончено.
The web page also presents our cultural activities, some of them have already been finished, while some are still in progress. На сайте также есть информация о наших культурных мероприятиях, которые мы проводим сейчас, либо уже провели.
RunAlyzer is currently in beta status, but already providing a bunch of features. RunAlyzer сейчас в бета-стадии разработки, но уже обладает массой способностей.
The new site is still being fixed and is pretty raw, but some basic information is already there waiting for you. Новый сайт еще находится в стадии зарождения, но уже сейчас там можно почерпнуть кое-какую информацию.
For example, fixed network operators are migrating to next-generation networks, after most mobile network operators have already deployed the third-generation(3G) infrastructures. Например, операторы фиксированной связи сейчас мигрируют на сети нового поколения, а большинство операторов мобильной связи уже развернули 3G-инфраструктуру.
The director of the Banking Institute of the Higher School of Economics Vasiliy Solodkov is now already seeing signs of an imminent banking crisis. Директор Банковского института ВШЭ Василий Солодков уже сейчас видит признаки назревающего банковского кризиса.
But we're already seeing that we can do so much about that. Но уже сейчас мы видим пути решения этой проблемы.